The principle is that illegal residence will be punished with a fine. |
Принцип состоит в том, чтобы незаконное проживание наказывалось именно штрафом. |
Irregular residence in the Netherlands is not a criminal offence. |
Незаконное проживание в Нидерландах не является уголовным преступлением. |
Access to shelter and temporary residence permission for foreign child victims of trafficking should be granted during the investigation period. |
Доступ к убежищу и разрешение на временное проживание для иностранных детей- жертв торговли должны быть предоставлены в период проведения расследования. |
Tunisia explained that a visa for temporary residence could be issued, but only in exceptional cases. |
Тунис пояснил, что виза на временное проживание может быть выдана, но лишь в исключительных случаях. |
The European Union emphasizes that HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status are discriminatory and do not protect public health. |
Европейский союз подчеркивает, что касающиеся ВИЧ-инфицированных лиц ограничения на въезд, пребывание и проживание, которые основываются на данных о ВИЧ-статусе, являются дискриминационными и не защищают общественное здоровье. |
A residence up to 90 days is considered to be the residence of a foreigner without visa, with visa or border pass, unless otherwise provided by this Law or international agreement. |
Проживание в течение срока до 90 дней рассматривается как проживание иностранца без визы, с визой или пограничным пропуском, если иное не предусмотрено в Законе или международном соглашении. |
Also people affected by natural disasters, once in Argentine territory, may obtain a transitory residence. |
Кроме того, люди, пострадавшие в результате стихийных бедствий, когда они находятся на аргентинской территории, могут получить временное разрешение на проживание. |
Even existing marriages could be considered as fictitious and a foreign partner refused the right of residence. |
Даже уже заключенные браки могут считаться фиктивными, и в этой связи супругу-иностранцу отказывается в праве на проживание в стране. |
In Greece, legal or even temporary residence constitutes a condition for contracting a civil marriage between third-country nationals. |
В Греции официальное или даже временное проживание в стране является одним из условий для заключения гражданского брака между гражданами третьих стран. |
Some women, for example victims of domestic violence, had an independent right to residence. |
Некоторые женщины, например, пострадавшие от насилия в семье, сами лично получают право на проживание в стране. |
By June 2008 around 50,000 people had received a right of residence under this regulation. |
К июню 2008 года примерно 50000 человек получили на основании этого закона право на проживание в стране. |
According to the media, in 2008 the territorial Government gave certificates of residence in the British Virgin Islands to 28 citizens of Montserrat. |
Как сообщается в средствах массовой информации, в 2008 году правительство территории выдало свидетельства о праве на проживание на Британских Виргинских островах двадцати восьми гражданам Монтсеррата. |
"List of settlements in Tajikistan in which residence is prohibited for asylum seekers and refugees". |
З) «О перечне населённых пунктов Республики Таджикистан, временное проживание в которых лицам, ищущих убежище и беженцам не разрешено». |
The European Union therefore urges all countries to eliminate any restrictions on entry, stay and residence based on HIV status. |
Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все страны устранить любые ограничения на въезд, пребывание и проживание таких лиц на основе ВИЧ-статуса. |
That high percentage reflected the particular vulnerability of those women who were often dependent on their husbands for residence rights. |
Такой высокий процент отражает особую уязвимость этих женщин, которые часто зависят от своих мужей в отношении прав на проживание. |
The author recalls that the order revoking citizenship alone could lead to the automatic loss of his right of residence in Canada. |
Автор напоминает, что лишь одно судебное решение о лишении гражданства может привести к автоматической утрате его права на проживание в Канаде. |
Residence, as interpreted by the Supreme Court in many of its rulings, means actual residence or property ownership. |
Постоянное проживание, как это понятие толкуется Верховным судом во многих из его постановлений, означает фактическое постоянное проживание или владение собственностью. |
Subjective reasons namely residence situated far from economic and trading centers, poor infrastructure, lack of means of transportation also make it difficult for both women and men to exercise their rights to freedom of movement and to choose residence places for themselves and their families. |
Существование объективных причин, таких как проживание в отдалении от экономических и торговых центров, слаборазвитая инфраструктура, отсутствие средств транспортного сообщения, также затрудняет мужчинам и женщинам осуществлять свои права на свободу передвижения и выбор постоянного места жительства для себя и своих семей. |
The State party's residence policy, under which the author applied, provides for a wide range of circumstances in which strong family ties in New Zealand give rise to residence entitlement. |
Политика государства-участника в области предоставления разрешения на проживание, следуя которой автор подавал заявление, предусматривает широкий диапазон обстоятельств, при которых крепкие семейные узы в Новой Зеландии дают право на получение вида на жительство. |
The right to liberty of movement and freedom to choose one's residence is applicable, subject to the federal laws on aliens, which provide that residence and establishment permits shall be valid only for the canton which issues them. |
Право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства применяется с учетом положений федеральных законов об иностранцах, которые предусматривают, что разрешения на проживание и обоснование действуют только на территории выдавшего их кантона. |
In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. |
В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание. |
A large number of permits for permanent and temporary residence had been granted to date under the MERCOSUR residency agreement, and that process was ongoing. |
К настоящему времени большое число разрешений на временное и постоянное проживание было выдано в рамках Соглашения МЕРКОСУР о местожительстве, и этот процесс продолжается. |
Valid identification which confirms their identity, legal status and right to residence and other rights prescribed by this Law |
действительное удостоверение личности, удостоверяющее личность, правовой статус и право на проживание и другие права, предусмотренные законом; |
An amendment to the Act on Minor Offences introduced sanctions of a ban on residence for a period not exceeding three months. |
В соответствии с поправкой, внесенной в Закон о мелких правонарушениях, в нем было предусмотрено наказание в виде запрета на проживание на срок, не превышающий трех месяцев. |
UNHCR recommended that Malta explore alternatives to detention and less coercive measures such as reporting obligations for asylum seekers, residence at open centres, and community supervision arrangements. |
УВКПЧ рекомендовало Мальте изучить альтернативы временному задержанию и возможности применения более мягких мер принуждения, включая возложение на просителя убежища обязанности отмечаться в полиции, проживание в центрах открытого типа и механизмы надзора со стороны общин. |