Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Проживание

Примеры в контексте "Residence - Проживание"

Примеры: Residence - Проживание
Such a foreigner may also return if he fulfils the conditions necessary for entry that are provided for in the law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 41: Такой иностранец может также возвратиться в страну, если он отвечает необходимым для въезда условиям, предусмотренным в законе, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку (статья 41):
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине».
A Turkmen citizen's permanent or temporary residence in the territory of another State, marriage to a citizen of another State or a stateless person or dissolution of such marriage do not entail termination of his/her Turkmen citizenship. Проживание гражданина Туркменистана на территории другого государства постоянно или временно, его вступление в брак с лицом, состоящим в гражданстве другого государства, или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не влечет прекращения гражданства Туркменистана.
(c) Following the ruling of the European Commission of Human Rights, the State party granted a temporary residence and work permit to the complainant for six months in November 1998; с) после вынесения решения Европейской комиссией по правам человека государство-участник в ноябре 1998 года предоставило заявителю разрешение на временное проживание и работу сроком на шесть месяцев;
(c) Statelessness and the denial or deprivation of citizenship of ethnic minorities, despite residence for generations within present-day State territory, causing the denial of essential rights and services; с) безгражданство и отказ в гражданстве или лишение гражданства этнических меньшинств, несмотря на их проживание в течение нескольких поколений на нынешней территории государства, приводящее к лишению их основных прав и услуг;
Expulsion measures are applied in accordance with article 54, which stipulates that: "Any foreigner who violates the provisions of article 12 shall be deprived of the right of residence and expelled from the country." Меры по выдворению применяются в соответствии со статьей 54, которая гласит, что "Любой иностранец, который нарушает положения статьи 12, лишается права на проживание и выдворяется из страны".
As part of its obligations under EU treaties, Ireland was bound to accord a large number of rights, notably rights of establishment, rights of travel and rights of residence, to EU nationals. Как часть своих обязательств по договорам ЕС Ирландия обязана предоставлять гражданам ЕС большое число прав, в том числе право на устройство, право на путешествия и право на проживание.
For example, education rights apply to any "child"; workers rights apply to any "employee"; social security is usually based upon "residence", except for three aspects of social security which apply to all "employees". В частности, право на образование распространяется на любого ребенка; права трудящихся - на любого работника; право на социальное обеспечение зависит от права на проживание и, за исключением трех условий, касающихся социального обеспечения, распространяется на всех работников.
From the point of view of the investigations, particular attention is paid to checking whether identity documents and documents authorising residence within the Italian territory have been forged, and action has been undertaken to dismantle the illegal supply channels. Что касается расследований, то здесь особое внимание уделяется проверке подлинности документов, удостоверяющих личность, и документов, предоставляющих право на проживание на территории Италии, при этом правоохранительные органы принимают меры по устранению каналов получения поддельных документов.
Associating the right to employment and work with the right of residence (residents, aliens that have already lived sufficiently long in the country, refugees, descendants of Slovene citizens, family members); увязка права на трудоустройство и работу с правом на проживание (постоянные жители, иностранцы, долго прожившие в стране, беженцы, родственники словенских граждан, члены семьи);
This would further result in their entitlement to basic health services and education, and their obtaining permission for temporary residence in the country without illegal status; В дальнейшем это обусловит их право на получение первичного медицинского обслуживания и базового образования, а также на получение разрешения на временное проживание в стране, поскольку их пребывание на ее территории не будет считаться незаконным;
Ensure that, in the case where a domestic worker files a lawsuit against his or her employer for ill-treatment, exploitation or abuse, a temporary residence is allowed for the duration of the trial обеспечить, чтобы в случае, когда домашние работники подают в суд иск в отношении их работодателей в связи с жестоким обращением, эксплуатацией или насилием, за ними должно сохраняться разрешение на временное проживание в стране в течение всего судебного разбирательства;
The author submits that he has a family life in the State party and that the refusal to grant him residence constitutes a disproportionate limitation of his and his father's family life and a violation of articles 23 and 24 of the Covenant. Автор утверждает, что в государстве-участнике он жил в семье и что отказ разрешить ему постоянное проживание представляет собой несоразмерное ограничение его семейной жизни и семейной жизни его отца и является нарушением статей 23 и 24 Пакта.
The State party should reconsider the relocation plan for the Roma settlement at Butmir, taking into account the residence entitlements of the inhabitants of the settlement, which has existed for 40 years, as well as alternative solutions to prevent pollution of the water supply. Государству-участнику следует пересмотреть план переселения жителей поселка рома в Бутмире с учетом прав на проживание жителей поселка, который существовал на протяжении 40 лет, а также альтернативных решений проблемы предотвращения загрязнения системы водоснабжения.
13.52 The duty of LEAs to ensure that education is available for all children of compulsory school age applies irrespective of a child's immigration status or right of residence in a particular location, and includes children of displaced persons, asylum seekers and refugees. 13.52 МОО обязаны обеспечить предоставление образования всем детям школьного возраста, независимо от иммиграционного статуса ребенка или наличия права на проживание в конкретном месте, в том числе детям перемещенных лиц, лиц, ищущих
If the purpose of entry is for a foreign wife to visit her husband who is a national of one of the States of the Gulf Cooperation Council, she must have a currently valid permit for residence in the State whose nationality the husband bears; если цель въезда состоит в посещении женой-иностранкой своего мужа, который является гражданином одного из государств Совета сотрудничества стран Залива, она должна иметь действительное на текущий момент разрешение на проживание в государстве, гражданство которого имеет ее муж;
(b) Ensure that the DNM develops a uniform database for the registration of all migrants entering the State party via an accredited border post, provides them with entry certificates, and informs them about the need to keep such certificates to apply for legal residence; Ь) обеспечить, чтобы НДМ разработал единообразную базу данных для регистрации всех мигрантов, въезжающих в государство-участник через аккредитованные пограничные пункты, снабжал их справками о въезде и информировал их о необходимости сохранять такие справки для подачи заявления о выдаче разрешения на законное проживание;
Residence costs for the participants will be covered by the Institute. Расходы на проживание участников будут покрыты Институтом.
Residence in Malta is not required. При этом проживание на Мальте не требуется.
Residence is in the comfortable double rooms. Проживание предлагается в комфортабельных двухместных номерах.
"Residence one year ago in the partner country, by citizenship" "Проживание год назад в стране-партнере с разбивкой по гражданству"
Along the same lines, GTJ published the following brochures in Chinese: Rights, Laws and Guarantees, Residence in Macau, Workers' Rights and The Social Security System. Аналогичным образом УПИ опубликовало следующие брошюры на китайском языке: "Права, законы и гарантии", "Проживание в Макао", "Права работников" и "Система социального обеспечения".
Residence of a citizen of the Republic of Belarus in the territory of a foreign State does not in itself lead to loss of nationality in the Republic of Belarus (article 6 of the Act). Проживание гражданина Республики Беларусь на территории иностранного государства само по себе не ведет к утрате гражданства Республики Беларусь (статья 6 Закона).
Article 7 of the law states the following: "Residence of a citizen of the Republic of Uzbekistan abroad shall not involve cancellation of citizenship for the Republic of Uzbekistan". Статья 7 Закона гласит, что «Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращение гражданства Республики Узбекистан».
(e) Residence in certain parts of the country, or in certain regions of the world; ё) проживание в определенных районах страны или определенных регионах мира;