Nonetheless, the author's failure to acquire residence reflects the application of residence policy to his case rather than any deficiency in the policy. |
Тем не менее тот факт, что автор не получил вида на жительство, отражает политику выдачи разрешений на проживание применительно к его случаю, а не является недостатком этой политики. |
The paragraph should be understood as being without prejudice to any domestic legislation regarding either the granting of the right of residence or the duration of residence. |
Этот пункт следует толковать как не наносящий ущерба любому положению внутреннего законодательства, касающемуся либо предоставления права на проживание, либо продолжительности проживания. |
For the purposes of the above, residence in a Nordic country for an aggregate period of not less than 7 years is equivalent to residence in Denmark. |
Для указанных выше целей проживание в одной из стран Северной Европы в общей сложности на протяжении не менее семи лет приравнивается к проживанию в Дании. |
Persons who qualify for long-term residence are granted a five year residence extension and are exempted from the requirement to hold an employment permit. |
Лицам, которые обращаются за разрешением на длительное проживание, срок проживания продлевается на пять лет и им не требуется иметь разрешения на работу. |
Turning to question 15, he said that residence bans on foreigners were not punitive measures but measures that terminated their residence in Austria. |
По 15му вопросу он отмечает, что запрет на постоянное проживание иностранцев является не карательной мерой, а мерой, нацеленной на пресечение их постоянного проживания в Австрии. |
A permit for temporary residence in Lithuania is issued for one year. |
Разрешение на временное проживание в Литве выдается сроком на один год. |
The Law has extended the list of grounds for issuing permits for temporary residence in the Republic of Lithuania. |
Закон расширил список оснований для выдачи разрешений на временное проживание в Литовской Республике. |
Previously these issues were dealt with when issuing an alien with a permit for temporary residence in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons. |
Ранее эти вопросы решались при выдаче иностранцу разрешения на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным соображениям. |
The Task Team worked to galvanize commitment and action towards the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. |
Целевая группа проводила работу по укреплению приверженности делу отмены связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание и активизации деятельности в этом направлении. |
Ms. Cubias Medina asked whether illegal residence on the territory of Sri Lanka constituted an offence. |
Г-жа Кубиас Медина спрашивает, считается ли незаконное проживание на территории Шри-Ланки преступлением. |
Forty-nine countries, territories and entities impose some form of restriction on the entry, stay and residence of people living with HIV. |
Сорок девять стран, территорий и образований вводят те или иные ограничения на въезд, пребывание и проживание в них живущих с ВИЧ людей. |
Eligibility to apply for such a status is conditional on a number of requirements including 5 years lawful residence in the State. |
Право на обращение за получением такого статуса обусловлено рядом требований, включая пятилетнее проживание в государстве на законных основаниях. |
The amendment makes "justified residence" a prerequisite for the acquisition of Kuwaiti nationality. |
Дополнение делает так называемое "оправданное проживание" предварительным требованием для получения кувейтского гражданства. |
Although illegal residence was a thorny issue, Kuwait complied with international law and attended to the humanitarian needs of the persons concerned. |
Хотя незаконное проживание является весьма сложным вопросом, Кувейт соблюдает нормы международного права и учитывает гуманитарные потребности соответствующих лиц. |
CERD recommended that Montenegro accelerate its efforts to resolve their uncertain legal status, including through grants of citizenship, long-term residence or refugee status. |
КЛРД рекомендовал Черногории активизировать усилия по решению проблемы их неопределенного юридического статуса, в том числе за счет предоставления им гражданства, права на долгосрочное проживание или статуса беженцев. |
The Ministry also controls the issuance of passports and determines the procedures that must be followed in order to establish legal residence. |
Это министерство также контролирует выдачу паспортов и определяет законный порядок предоставления права на проживание в стране. |
Other texts adopted by the Council of Europe give a more precise definition of the term "lawful residence". |
В других документах, принятых Советом Европы, дается более краткое определение понятия "проживание на законных основаниях". |
This is an administrative measure applied in the absence of the right of residence in Romanian territory. |
Эта административная мера применяется в отсутствие права на проживание на территории Румынии. |
An alien who has a right of residence may not be refused entry. |
Нельзя отказать во въезде иностранцу, который имеет право на проживание. |
An alien who has a right of residence may be expelled from Sweden out of consideration for public order and security. |
Иностранец, который имеет право на проживание, может быть выслан из Швеции по соображениям общественного порядка и безопасности. |
Depending on circumstances, those situations could be grounds for extending the period of residence. |
В зависимости от конкретных обстоятельств такие ситуации могут являться основанием для продления разрешения на проживание в стране. |
Firstly, that principle did not create a right of residence; it only protected against expulsion to specific countries. |
Во-первых, этот принцип не порождает права на проживание, а лишь защищает от выдачи в отдельные страны. |
There was no automatic right of residence but each case was humanely assessed on its own merits. |
Автоматически право на проживание не предоставляется, но каждый случай тщательно рассматривается с точки зрения существа. |
Illegal residence is defined as a minor offence. |
Незаконное проживание в стране квалифицируется как мисдиминор. |
Clearly, minor children, who are subject to their parents' authority, cannot be criminally liable for their illegal residence. |
Очевидно, что несовершеннолетние дети, находящиеся под опекой своих родителей, не могут привлекаться к уголовной ответственности за незаконное проживание в Нидерландах. |