| These include Voluntary Repatriation to countries of origin when situations permit return, resettlement to third countries and local integration. | Такие решения включают добровольную репатриацию в страны происхождения, когда это позволяет соответствующая ситуация в этих странах, переселение в третьи страны и интеграцию на месте. |
| So why is Europe proposing to accept a paltry 20,000-40,000 people annually for resettlement? | Так почему же Европа предлагает принять на переселение всего лишь 20000 - 40000 человек ежегодно? |
| Within each of these categories, the types of assistance are emergency assistance, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement and resettlement. | В рамках каждой из этих категорий оказываемая помощь делится на чрезвычайную помощь, обслуживание и обеспечение, добровольную репатриацию, местное расселение и переселение. |
| Of all the three durable solutions, resettlement invariably involves the greatest upheaval and poses the greatest challenge in readjustment terms for the individuals concerned. | Из всех этих трех видов долгосрочных решений переселение всегда связано с самыми большими трудностями и представляет собой самую большую проблему для переселяемых лиц с точки зрения их реадаптации. |
| Senior Rwandese officials have reassured my Special Representative that the Government considers the peaceful resettlement of all returnees to be an indispensable step towards genuine reconciliation and lasting peace. | Высокопоставленные руандийские официальные лица заверили моего Специального представителя, что правительство считает мирное переселение всех репатриантов непременным условием подлинного примирения и прочного мира. |
| The resettlement of Vietnamese and Lao refugees under the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese Refugees was scheduled to be completed by early 1995. | К началу 1995 года в рамках Всеобъемлющего плана действий в отношении индокитайских беженцев предполагалось завершить переселение вьетнамских и лаосских беженцев. |
| Indigenous concerns are also being taken into account in such areas as involuntary resettlement, participation, social assessment and natural resource management projects. | Озабоченность коренных народов учитывается также в таких областях, как принудительное переселение, участие, социальная оценка и проекты рационального использования природных ресурсов. |
| Several delegations commended the Conference Room Paper and reaffirmed their continuing commitment to resettlement as an instrument of protection and as a durable solution. | Несколько делегаций дали высокую оценку этому документу зала заседаний и подтвердили, что они по-прежнему твердо считают переселение инструментом защиты беженцев и одним из вариантов долговременного решения их проблем. |
| Review resettlement resources or objectives, with a view to align available means and operational needs; | Пересмотреть ресурсы, выделяемые на переселение, или задачи в этой области, с тем чтобы привести в соответствие имеющиеся средства и оперативные потребности; |
| As a result of timely prevention, we could also avoid the immense costs for rehabilitation, resettlement and reconstruction that arise after violence is over. | В результате своевременного предупреждения конфликта мы могли бы также избежать огромных расходов на реабилитацию, восстановление и переселение после окончания насилия. |
| In October, tens of thousands of villagers protesting inadequate resettlement compensation held a local official captive for several hours before ten thousand People's Armed Police officers rescued him. | В октябре десятки тысяч сельских жителей, протестующих против выплаты неадекватной компенсации на переселение, держали в плену местного чиновника в течение нескольких часов прежде, чем его спасли десять тысяч офицеров Народной Вооруженной Полиции. |
| He hoped that other Governments would follow suit since, while voluntary repatriation remained the preferred solution, resettlement was for some refugees the only option. | Он надеется, что другие правительства последуют этому примеру, поскольку, хотя добровольная репатриация остается предпочтительным решением, для некоторых беженцев переселение является единственным возможным вариантом. |
| One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. | Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков. |
| It goes without saying that these types of ERW have a direct impact on a number of post-conflict activities such as the resettlement of refugees and humanitarian assistance. | Само собой разумеется, что эти категории ВПВ прямо сказываются на ряде постконфликтных мероприятий, таких как переселение беженцев и гуманитарная помощь. |
| Could resettlement play a more substantial responsibility-sharing role in the context of mass influx? | Может ли переселение играть более существенную роль в распределении ответственности в контексте массового притока беженцев? |
| One delegation suggested that resettlement be considered as a durable solution for unaccompanied minors, when it was deemed to be in the best interests of the child. | Одна делегация предложила рассматривать переселение в качестве варианта долгосрочного решения для не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних, когда это признается отвечающим наилучшим интересам ребенка. |
| To allow time and flexibility in addressing the complex issues involved, resettlement should not be carried out with a rigid time schedule. | С тем чтобы иметь достаточно времени и обеспечить гибкость при решении сложных вопросов, связанных с переселением, переселение не следует осуществлять по жесткому графику. |
| When preventive measures failed, the few durable solutions that could be applied were resettlement, settlement in place and repatriation. | Если превентивные меры не дают результатов, то остаются всего лишь несколько путей долгосрочного решения этой проблемы - переселение беженцев, их устройство на местах и репатриация. |
| In 1995, some 30,000 refugees from more than 40 countries of first asylum were resettled under UNHCR auspices to a dozen principal resettlement countries. | В 1995 году под эгидой УВКБ было осуществлено переселение примерно 30000 беженцев из более чем 40 стран первого убежища в десяток основных стран переселения. |
| The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. | Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей. |
| His delegation took the view that voluntary repatriation should be the preferred long-term solution, especially in cases involving large numbers of refugees, but resettlement and local integration could also be considered. | Китай считает, что в долгосрочной перспективе следует отдавать предпочтение такому способу решения проблемы, как добровольная репатриация, особенно если речь идет о большом числе беженцев, но нельзя сбрасывать со счетов и такие средства, как переселение и местная интеграция. |
| Enormous difficulties certainly do exist, such as the resettlement of Bengalis outside the Chittagong Hill Tracts, which seems to be a very difficult enterprise. | Несомненно, существуют огромные трудности, такие как переселение бенгальцев за пределы Читтагонгского Горного района, что может казаться немыслимой затеей. |
| If the preferred solution of voluntary repatriation is not feasible, the other durable solutions of local integration or resettlement should be pursued. | В том случае, если предпочтительное решение - добровольная репатриация - практически неосуществимо, необходимо реализовывать другие долгосрочные решения: местная интеграция или переселение. |
| This should include the costs of resettlement and full compensation of displaced and affected populations, e.g. by dams or forest concessions. | Сюда должны быть отнесены расходы на переселение и выплату полной компенсации лицам, которые были перемещены или пострадали, например, в результате предоставления концессий на строительство дамб или на эксплуатацию лесных ресурсов. |
| For a small minority, local integration or resettlement to a third country will be a more appropriate response to their particular protection needs. | Для незначительного меньшинства этих людей интеграция на местной основе или переселение в третью страну будут наиболее подходящим ответом на их особые потребности в защите. |