Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettlement - Переселение"

Примеры: Resettlement - Переселение
For those refugees who could neither return home nor safely remain in the first country to host them, resettlement to a third country was sometimes the only option. Для тех беженцев, которые не могут, с одной стороны, вернуться домой, а с другой - оставаться в условиях безопасности в первой стране убежища, иногда единственно возможным выходом является переселение в третью страну.
Examples include the resettlement of some 900 Vietnamese Montagnards following the breakdown of a tripartite agreement with Cambodia and Viet Nam. В числе примеров можно назвать переселение около 900 жителей горных районов Вьетнама после расторжения трехстороннего соглашения с участием Камбоджи и Вьетнама.
Human Rights Ombudsman: resettlement of Roma by a decree of the municipal inspector Омбудсмен по правам человека: переселение цыган на основании постановления муниципального инспектора
UNHCR further pursued resettlement to third countries as the major durable solution for refugees who had no prospect of voluntary repatriation or self-sufficiency through local integration. Кроме того, УВКБ поощряло переселение в третьи страны в качестве основного рассчитанного на долгосрочную перспективу решения проблем беженцев, в отношении которых отсутствуют перспективы добровольной репатриации или достижения самообеспеченности при помощи интеграции на местах.
In cases where eviction cannot be avoided, the Group recommends that resettlement be undertaken through community participation with provision for some form of alternative land with long-term security. В тех случаях, когда выселения избежать невозможно, Группа рекомендует проводить переселение с участием общин путем выделения какого-либо альтернативного участка земли с долгосрочными гарантиями владения.
At the same time it was felt that this resettlement should not generate new ethnic tensions that might lead to conflict between Crimean Tatars and other minorities. В то же время Комитет полагает, что такое переселение не должно провоцировать новые этнические трения, способные привести к конфликту между крымскими татарами и другими меньшинствами.
the peoples affected have given their informed consent to the resettlement and compensation measures." переселяемые народы дадут свое осознанное согласие на переселение и компенсационные меры».
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)-assisted repatriation and resettlement of refugees and displaced persons. Репатриация и переселение беженцев и перемещенных лиц при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Achieving self-sufficiency, in a context of economic and social constraints, was often difficult and resettlement has not proven to be the most appropriate solution. Достижение самообеспеченности в контексте экономических и социальных трудностей было зачастую нелегким делом, а переселение оказалось не самым эффективным выходом из положения.
Many of those violations have affected internally displaced persons and have included forced resettlement and return as well as exclusion from social services and humanitarian assistance. Многие из этих нарушений затрагивают перемещенных внутри страны лиц и включают принудительное переселение и возвращение, а также отказ в социальном обслуживании и гуманитарной помощи.
The National Commission for Social Action, responsible for the resettlement of IDPs, worked in close collaboration with OCHA and UNAMSIL, the latter providing transportation. Национальная комиссия социальных мер, отвечавшая за переселение лиц, перемещенных внутри страны, работала в тесном сотрудничестве с УКГД, а также с МООНСЛ, которая занималась транспортным обеспечением.
As a consequence of the deficiencies in our political systems, we need durable solutions for these refugees - repatriation, local integration or resettlement. Если рассматривать эту ситуацию в целом, то с учетом недостатков наших политических систем мы должны найти долгосрочные пути решений - репатриацию, интеграцию на местном уровне и переселение.
A disturbing element in a number of instances is the displacement or forced resettlement of indigenous communities as a result of major projects undertaken by States with international financing in the name of national development. В ряде случаев неприятным фактором является перемещение или недобровольное переселение коренных общин в результате реализации крупных проектов, осуществляемых государствами при международном финансировании во имя национального развития.
In practice, this means enabling resettlement to continue to serve its individual protection purposes, while also expanding its scope to reach more beneficiaries and programmes. На практике это означает создание возможностей для того, чтобы переселение по-прежнему служило своим целям индивидуальной защиты при одновременном расширении сферы его действия в плане охвата более значительного числа бенефициаров и программ.
Some USD 138 million had already been allocated to resettlement and to the distribution of domestic and agricultural utensils and foodstuffs. Так, правительство выделило около 138 млн. долл. США на переселение людей и раздачу сельскохозяйственных орудий и продуктов питания.
It stresses in particular the important work of UNHCR in assisting refugees returning from exile and carefully preparing for their resettlement. В частности, она обращает особое внимание на ту важную работу, которую проводит УВКБ с целью помочь возвращающимся из изгнания беженцам и должным образом подготовить их переселение.
Some delegations had reiterated calls for countries which were in a position to do so to consider offering more places for resettlement. Некоторые делегации вновь обратились к странам, располагающим соответствующими возможностями, с призывом рассмотреть вопрос об увеличении квот на переселение.
The Displaced Persons Fleeing from Fighting Arrangement has been made to prepare an environment for easy adjustment of the displaced persons in preparation for their durable solutions including resettlement. Было согласовано решение по перемещенным лицам, спасавшимся от боевых действий в Бирме/Мьянме, с тем чтобы подготовить почву для упрощенной адаптации перемещенных лиц в порядке приготовлений к более долгосрочным решениям, включая переселение.
Permanent farming, residence for nomadic ethnic minority households, stabilisation for resettlement households Устойчивое развитие сельского хозяйства, обеспечение жильем кочевых этнических меньшинств; стабильное переселение домохозяйств
The food security strategy, which provided for resettlement of populations into fertile areas, was strictly implemented in an intraregional context and on a voluntary basis to prevent abuse. Стратегия продовольственной безопасности, которая предусматривает переселение жителей в плодородные районы, осуществляется строго в межрегиональном контексте на добровольной основе в целях предупреждения злоупотреблений.
She highlighted the challenge that the sheer magnitude of displacement across Pakistan presented to ensuring the rights of affected populations to voluntary return and resettlement. Оратор отметила, что сложность задачи обеспечения прав пострадавшего пакистанского населения на добровольное возвращение и переселение связана с огромной численностью перемещенного населения.
Second, some countries recognize that resettlement of some populations may be inevitable, given the likely trends, and should be accomplished with planning. Во-вторых, некоторые страны признают, что переселение части населения может быть неизбежным, учитывая вероятные будущие тенденции, и должно проводиться на плановой основе.
More relevant would be the second type of adaptation strategy involving migration - resettlement to mitigate the harm accompanying climate change, particularly flooding and rising sea levels. Более актуальным будет вторая категория адаптационной стратегии, которая предполагает миграцию, а именно переселение с целью сглаживания ущерба, сопряженного с изменением климата, в частности в результате наводнений и повышения уровня моря.
Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. Лицам, живущим в нищете, редко удается добиться восстановления своих прав и возвращения после выселения, при этом их лишают права на компенсацию, возмещение убытков и переселение.
The Council coordinates work in the fields of social assistance, vocational training, education, agricultural assistance, economic rehabilitation, health services, emigration, resettlement and related sectors. Совет координирует работу в таких областях, как социальное вспомоществование, профессионально-техническое обучение, образование, сельскохозяйственная помощь, экономическая реабилитация, здравоохранение, эмиграция, переселение и смежная проблематика.