Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettlement - Переселение"

Примеры: Resettlement - Переселение
The principal conditions are (a) resettlement must be voluntary; and (b) if they are not happy with their new place, resettled people must be allowed to return to their original home, with no negative consequences. Основными условиями являются: а) переселение должно носить добровольный характер; Ь) переселенцы, если они не удовлетворены новым местом, должны иметь право вернуться на свои родные земли без каких-либо отрицательных последствий.
The programme will subsequently provide for the resettlement of families whose homes need to be demolished on account of their condition, and will devise procedures to maintain and reinforce housing which, according to the technical survey, is not at risk. В дальнейшем программа предусматривает переселение семей, чьи дома необходимо будет снести с учетом их состояния, и разработку мер по проведению ремонта и укреплению тех жилых зданий, которым, согласно результатам технической экспертизы, обрушение не угрожает.
In the first week of November, joint negotiating committees concluded their work in the areas of power-sharing, justice and reconciliation, compensation, the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, and security arrangements. В течение первой недели ноября совместные переговорные комитеты завершили свою работу в таких областях, как разделение власти, правосудие и примирение, выплата компенсации, возвращение и переселение беженцев и внутренне перемещенных лиц и механизмы обеспечения безопасности.
If the location was too exposed to hazards or it was impossible to transform the community, resettlement was the better option, making sure that it was done in respect of human rights. Если данное место чересчур подвержено бедствиям или же общину невозможно перестроить, наилучшим вариантом является переселение при условии, что оно будет осуществляться на основе соблюдения прав человека.
Intimidation and threats were used against villagers to coerce them into accepting inadequate compensation or resettlement outside Phnom Penh, despite many villagers having strong claims to formal land title under articles 30 and 31 of the 2001 Land Law. Против жителей использовались запугивание и угрозы, чтобы заставить их согласиться на незначительную компенсацию или переселение за пределы Пномпеня, несмотря на то, что многие из них имели все основания претендовать на официальные права на землю в соответствии со статьями 30 и 31 Закона о земле 2001 года.
Subsequent phases of the project will also develop communication booths to be placed in refugee camps, enabling refugees to reach family and friends across borders and facilitate protection operations, repatriation, resettlement and family reunification. На последующих этапах проекта в лагерях беженцев будут также установлены линии связи, позволяющие беженцам общаться с семьями и друзьями, находящимися в других странах, и обеспечивающие операции по защите, репатриацию, переселение и воссоединение семей.
Throughout Africa, resettlement is used as a protection tool for refugees whose specific protection needs, taking age, gender and diversity aspects into consideration, cannot be met in their countries of asylum. На всей территории Африки переселение используется в качестве средства защиты для тех беженцев, особые потребности которых в защите - с учетом аспектов возраста, пола и многообразия - невозможно удовлетворить в той стране, где им предоставлено убежище.
In 2010, more than 24,000 refugees were referred for resettlement from across the region, the vast majority from East Africa and the Horn of Africa. В 2010 году более 24000 беженцев из всего региона, в основном из Восточной Африки и с Африканского Рога, были направлены на переселение.
Although voluntary repatriation from Thailand to the Lao People's Democratic Republic came to a virtual halt during 1996, nearly 3,000 Lao were accepted for resettlement. Хотя в 1996 году добровольная репатриация лаосских беженцев из Таиланда в Лаосскую Народно-Демократическую Республику практически прекратилась, около 3000 лаосцев получили разрешение на переселение в третьи страны.
Refugees assisted by UNHCR refers to the beneficiaries of UNHCR programmes (emergency, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement, resettlement, etc.). Беженцы, которым УВКБ оказывает помощь, называются бенефициарами программ УВКБ (чрезвычайная помощь, уход и содержание, добровольная репатриация, расселение на месте, переселение и т.д.).
These manifestations typically involve significant cost to human health, physical capital and natural habitats, further leading to public and private costs associated with aid, rehabilitation, resettlement, or conflict resolution. Такие явления обычно влекут за собой значительный ущерб для здоровья людей, хозяйственных объектов и природной среды обитания, а впоследствии - расходы со стороны государства и частного сектора на гуманитарную помощь, реабилитацию, переселение или урегулирование конфликтов.
She recommended that disaster prevention and post-disaster reconstruction processes must be designed within a human rights-based approach and that resettlement should be carried out after considering other potential alternatives and in full consultation with concerned communities. По ее мнению, деятельность по предупреждению стихийных бедствий и восстановительные работы должны вестись с учетом правозащитных императивов, а переселение осуществляться лишь после оценки всех других возможных альтернатив и в условиях максимально широких консультаций с затронутыми общинами.
Land acquisition was followed by resettlement, which was voluntary movement from a place or area marked by poor social conditions to a place designated by the Government where land and other social amenities could be provided. За приобретением земли следует переселение, которое является добровольным переездом из области или района, неблагоприятного в социальном отношении, в указанное правительством место, где может быть выделена земля и предоставлены другие социальные услуги.
JS2 stated that in the majority of these cases, this resulted in conflicts and cited as an example the resettlement of communities during the rehabilitation of the Massingir dam. В СП2 было заявлено, что в большинстве таких случаев в результате этого возникли конфликты и приведено в качестве примера переселение общин во время ремонта Массинширской плотины.
Strengthen policies and further seek international cooperation to ensure the human rights of Internally Displaced Persons, including measures for their return or resettlement (Brazil); укреплять стратегии и стремиться к продолжению международного сотрудничества с целью обеспечения прав человека внутренне перемещенных лиц, включая меры, предполагающие их возвращение или переселение (Бразилия);
The UNCT and civil society organizations entered into a cooperation agreement with the Municipality to share the costs of the resettlement, which resulted in major improvements in the living and housing conditions of the families. СГООН и организации гражданского общества заключили соглашение о сотрудничестве с муниципалитетом, предусматривающее совместное покрытие расходов на переселение, в результате которого удалось значительно улучшить условия жизни и жилища этих семей.
The experience of the slum inhabitants who were forcibly evicted and resettled in the outskirts of New Delhi suggests that resettlement does not always occur as promised or planned. Опыт жителей трущоб, которые были насильственно выселены в периферийные районы Дели, позволяет предположить, что переселение не всегда происходит обещанным или запланированным образом.
In this respect, resettlement can contribute to international responsibility and burden sharing vis a vis States hosting large numbers of refugees, paving the way for other solutions, particularly local integration, but also voluntary repatriation where appropriate. С этой точки зрения переселение может способствовать повышению международной ответственности и распределению бремени в интересах государств, принимающих большое число беженцев, открывая возможности для других решений, в частности местной интеграции, как и добровольной репатриации в тех случаях, когда это возможно.
A pilot initiated by the United States of America to assess the use of UNHCR's existing biometric system in US resettlement processing was carried out in Kenya. В Кении по инициативе Соединенных Штатов Америки был осуществлен экспериментальный проект, призванный оценить эффективность применения существующей биометрической системы УВКБ при обработке заявок на переселение Соединенными Штатами Америки.
We will cooperate with countries of origin to foster conditions for voluntary repatriation, which remains the preferred solution, and pursue resettlement, in tandem with other solutions, and local integration where feasible. Мы будем сотрудничать со странами происхождения для создания усилий в целях добровольной репатриации, которая остается предпочтительным решением, осуществлять переселение в сочетании с другими решениями, а также, при возможности, способствовать местной интеграции.
Recommendations were further subdivided and related to: National Policy; final phase of the conflict; Human Rights and National Security concerns; and resettlement and development. Рекомендации были разбиты по категориям, охватывающим национальную политику; заключительную фазу конфликта; проблемы в области прав человека и соображения национальной безопасности; и переселение и развитие.
Some smaller minority communities with distinct languages are considered to be in danger of disappearing completely as distinct linguistic groups due to such factors as resettlement, displacement, conflict, assimilation, cultural dilution, environmental factors and loss of land. Считается, что некоторые более мелкие общины меньшинств и их языки находятся под угрозой полного исчезновения в качестве отдельных лингвистических групп в силу действия таких факторов, как переселение, перемещение, конфликты, ассимиляция, размытие культуры, экологические факторы и утрата земель.
Both the UNHCR High Commissioner and the Director General of IOM had called for increasing the number of resettlement slots and locations, especially in view of decreasing possibilities for return of refugees. Как Верховный комиссар УВКБ, так и Генеральный директор МОМ призвали к увеличению квот на переселение и числа мест расселения, особенно ввиду сокращения возможностей возвращения беженцев.
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев.
These arrangements could encompass the processing of asylum applications and realization of durable solutions, such as resettlement, as well as solutions for non-refugees. Эти механизмы могли бы охватывать обработку ходатайств о предоставлении убежища и реализацию долгосрочных решений, таких, как переселение, а также поиск решений для лиц, не являющихся беженцами.