| For such cases, resettlement may be the only option. | В таких случаях единственной возможной альтернативой является переселение. |
| The resettlement of refugees to third countries continues from the region, principally for cases of family reunification and protection. | В регионе продолжается переселение беженцев в третьи страны, особенно в связи с воссоединением семей и обеспечением защиты. |
| At the other end of the protection spectrum, refugee resettlement is a concrete reflection of international cooperation. | На другом конце спектра защиты переселение беженцев представляет собой конкретное отражение международного сотрудничества. |
| Since then, the Government has undertaken measures towards the rebuilding of the country, national reconciliation, rehabilitation, repatriation and resettlement. | После этого правительство приступило к осуществлению мер, направленных на восстановление страны, национальное примирение, реабилитацию, репатриацию и переселение. |
| In addition to the specific allocation for resettlement, internally displaced persons will benefit from the implementation of many projects in other sectors. | Помимо целевого выделения средств на переселение, перемещенные внутри страны лица извлекут пользу из реализации многих проектов в других секторах. |
| In former paragraph 23.11, first sentence, after "local settlement" add", resettlement". | В бывшем пункте 23.11 в первом предложении после слов "расселение на месте" добавить", переселение". |
| In addition, there are serious deficiencies in governmental measures to deal with problems such as return and resettlement. | Кроме того, имеются серьезные недостатки в осуществлении государственных мер, нацеленных на решение таких проблем, как возвращение и переселение. |
| The World Bank, for example, has specific requirements concerning internalisation of environmental costs including resettlement of displaced population. | Например, Всемирный банк предъявляет конкретные требования в отношении интернализации экологических издержек, включая переселение перемещенного населения. |
| They may be candidates for resettlement to a third country. | Они могут представлять собой кандидатов на переселение в третьи страны. |
| In some instances resettlement may be the preferred and often only solution. | «В ряде случаев переселение может являться предпочтительным и даже единственным выходом. |
| The resettlement of internally displaced persons will be an enormous humanitarian operation. | Переселение перемещенного населения будет огромной гуманитарной операцией. |
| These were people who came to Hong Kong after being granted resettlement in mainland China. | К их числу относились лица, прибывшие в Гонконг после получения права на переселение в материковый Китай. |
| As such, they were ineligible for resettlement in Hong Kong or elsewhere. | В этом качестве они не имели права на переселение в Гонконг или в другие районы. |
| This programme helps to alleviate poverty through methods such as land regularization and resettlement. | Программа помогает снять остроту проблемы бедности с помощью таких методов, как регуляризация и переселение. |
| Identification of cases and implementation of protection measures, including in-country relocation and/or resettlement. | Выявление соответствующих лиц и реализация мер защиты, в том числе переселение внутри страны и/или в третьи страны. |
| Currently, resettlement is within the region. | В настоящее время переселение ведется в пределах регионов. |
| We understand that the resettlement of IDPs is more than just a physical process; it also involves financial considerations. | Мы понимаем, что переселение ВПЛ - это больше, чем просто физический процесс; это также связано с финансовыми соображениями. |
| The Office's focus on comprehensive solutions strategies incorporating voluntary repatriation, resettlement and local integration, received broad support. | Широкую поддержку получило стремление Управления выработать всеобъемлющие стратегии решения этих проблем, включающих добровольную репатриацию, переселение и внутреннюю интеграцию. |
| Durable solutions remain centred around voluntary repatriation, local integration and resettlement, and are best pursued within comprehensive solutions strategies. | Долговременные решения по-прежнему ориентированы на добровольную репатриацию, интеграцию на местах и переселение, и наиболее оптимальным образом они реализуются в рамках всеобъемлющих стратегий поиска решений. |
| In addition to being a vital protection tool and a durable solution, resettlement is an important means of responsibility sharing. | Переселение является не только жизненно необходимым средством защиты и долгосрочным решением, но и важным способом распределения обязанностей. |
| A major challenge facing the Government is the sustainable resettlement of displaced persons to permanent accommodation. | Главным вызовом правительству является переселение перемещенных лиц в постоянные жилые помещения. |
| A number of delegations welcomed the resettlement of 26,000 refugees from Bhutan in Nepal, and called for discussions to facilitate voluntary repatriation. | Некоторые делегации приветствовали переселение 26000 беженцев из Бутана в Непал и призвали обсудить возможности содействия добровольной репатриации. |
| In Nepal, resettlement was the main approach. | В Непале основным подходом является переселение. |
| Typical services include counselling, transportation, resettlement and tracking of victims after they have returned to their countries of origin. | К числу типичных услуг относятся консультирование, перевозка, переселение и сопровождение потерпевших после их возвращения в свои страны происхождения. |
| A number of Member States reported their satisfaction with using innovative processing methods, such as resettlement interviewing by video-conferencing. | Ряд государств-членов сообщили о положительном опыте применения инновационных методов обработки, например проведение собеседований с кандидатами на переселение в формате видеоконференций. |