Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettlement - Переселение"

Примеры: Resettlement - Переселение
Indonesia's national report mentioned that its transmigration programme has led to the resettlement of 1.7 million families, or 7 million people, from overpopulated to underpopulated areas. В национальном докладе Индонезии отмечалось, что в рамках ее трансмиграционной программы было осуществлено переселение 1,7 миллиона семей (7 миллионов человек) из перенаселенных в малонаселенные районы.
As was stated at a plenary meeting of the General Assembly, we are grateful that our former Trustee has taken some steps to rectify the problems that we face, and recent developments give us some hope for the safe resettlement of Rongelap Atoll. Как отмечалось на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, мы признательны нашему бывшему попечителю за ряд шагов по решению стоящих перед нами проблем, и недавние события позволяют нам надеяться на безопасное переселение на атолл Ронгелап.
Officials from Bosnia and Herzegovina, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia have all expressed concern that a significant resettlement of Krajina Serbs in these areas could have a destabilizing effect on the region as a whole. Должностные лица из Боснии и Герцеговины, Албании и бывшей югославской Республики Македонии выражают обеспокоенность по поводу того, что значительное переселение краинских сербов в эти районы может оказать дестабилизирующее воздействие на регион в целом.
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей.
Voluntary repatriation was promoted for some 7,400 of this group, while the resettlement processing for some 1,200 was being finalized. Были приняты меры по содействию добровольной репатриации приблизительно 7400 человек из этой группы, и завершалась работа по оформлению приблизительно 1200 человек на переселение.
The money we devote to peace-keeping, preventive diplomacy, resettlement of refugees and the monitoring of human rights helps to prevent future catastrophes whose cost would be far greater. Средства, выделяемые нами на поддержание мира, превентивную дипломатию, переселение беженцев и контроль за соблюдением прав человека, помогают предотвращать будущие катастрофы, которые обошлись бы гораздо дороже.
Against this background, the restoration of essential services, revival of local economies, resettlement of refugees, and de-mining are but some of the onerous tasks that cannot be accomplished without international cooperation. В этих условиях восстановление основных видов услуг, возрождение местной экономики, переселение беженцев и разминирование - все это лишь часть тех трудных задач, которые невозможно осуществить без международного сотрудничества.
However, it was possible that refugees might refuse to return to their homeland because conditions there had not improved, in which case settlement in place and resettlement in third countries would become the preferred solutions. Однако не исключена возможность того, что беженцы откажутся вернуться в страну происхождения, поскольку ситуация в ней не улучшилась, и в таком случае наилучшими решениями их проблемы могли бы стать устройство на местах и их переселение в третьи страны.
When his Government had accepted thousands of refugees, it was with the understanding that their presence would be temporary and that the next step would be resettlement and repatriation to third countries. Когда Таиланд принял тысячи беженцев, он сделал это при том понимании, что их присутствие будет носить временный характер и за этим последует репатриация или переселение в третьи страны.
In South-East Asia, the Comprehensive Plan of Action (CPA) an approach which included the screening of all asylum-seekers, the return of non-refugees, and the resettlement of refugees, comes to a formal conclusion on 30 June 1996. В Юго-Восточной Азии Комплексный план действий (КПД), подход, который предусматривал фильтрацию всех просителей убежища, возвращение небеженцев и переселение беженцев, 30 июня 1996 года подошел к официальному завершению.
Inter-American Development Bank: Involuntary resettlement: Profile on operational policy on Indigenous Peoples and background paper, October 1998 and 2004 Межамериканский банк развития: недобровольное переселение - документ с изложением оперативной политики в отношении коренных народов и справочная информация, октябрь 1998 года и 2004 год
Land has been legally transferred to almost 35,500 beneficiaries, although there remain a small number of unresolved cases where resettlement will be necessary and where remaining properties must be entered into the Land Registry. Земля была передана на законных основаниях почти 35500 бенефициарам, хотя остается небольшое число нерассмотренных дел, для решения которых потребуются переселение и регистрация остающихся земельных участков в Центре регистрации земель.
UNICEF is also supporting the rehabilitation of health, education, water and sanitation infrastructure to assist affected communities as well as communities in which resettlement is commencing. ЮНИСЕФ также оказывает пострадавшим общинам, а также общинам, в которых начинается переселение, помощь в восстановлении инфраструктуры в области здравоохранения, просвещения, водоснабжения и санитарии.
Many non-forest sector policies, such as those related to regional development, resettlement, trade, structural adjustment and agriculture, may have intended or unintended profound perverse impacts on forest conservation goals. Заметное отрицательное влияние на достижение целей сохранения лесов может преднамеренно или непреднамеренно оказывать политика во многих секторах за пределами сферы лесного хозяйства, таких как региональное развитие, переселение, торговля, структурная перестройка и сельское хозяйство.
One delegation cautioned, however, that resettlement must not be seen as an alternative to establishing the conditions for voluntary repatriation but as a complement to the other two durable solutions. Однако одна из делегаций указала, что переселение не должно рассматриваться как альтернатива созданию условий для добровольной репатриации, а как дополнительный элемент других видов долгосрочного решения вопроса.
Although voluntary repatriation generally represents the preferred solution of States and for the majority of refugees, this is not always possible and local integration or resettlement may be appropriate depending on the particular situation. Хотя добровольная репатриация является, как правило, наиболее предпочтительным решением для государств и большинства беженцев, она не всегда оказывается возможной, и оправданными могут оказаться местная интеграция или переселение, в зависимости от конкретной ситуации.
In order to mitigate the effects of recurrent drought and to ensure food security in the short term, the Ethiopian Government is taking measures such as water harvesting, resettlement, conservation based agriculture, improving livestock production and marketing. Для смягчения последствий систематических засух и обеспечения продовольственной безопасности в краткосрочном плане правительство Эфиопии принимает такие меры, как водосбор, переселение, проведение сельскохозяйственной политики, основанной на бережном отношении к земле, совершенствование животноводства и рыночной системы хозяйствования.
My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году.
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д.
In close collaboration with resettlement countries and NGOs, UNHCR has also embarked on a process which will lead to the convening of a major International Conference on the Reception and Integration of Resettled Refugees next year. В тесном сотрудничестве со странами, осуществляющими переселение, и НПО УВКБ также начало работу, результатом которой станет проведение в следующем году крупной международной конференции по вопросам приема и интеграции переселенных беженцев.
Securing the rights of refugees and internally displaced persons to repatriation and resettlement, as well as their property rights, is yet another vital element of the United Nations peace-building efforts. Обеспечение прав беженцев и недобровольных переселенцев на репатриацию и переселение, а также их имущественных прав является еще одним важным элементом усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго.
Since they had already found protection in Mainland China, they had lost the right to seek resettlement outside Mainland China. Поскольку они уже находились под защитой в материковой части Китая, они утратили право на переселение за пределы материковой части Китая.
The planned resettlement of 83 Kosovo Serbs in the Osojane Valley, in a predominantly Kosovo Albanian area south of Istok, was carried out on 23 August despite a demonstration of 500 people. 23 августа, несмотря на демонстрацию, в которой приняли участие 500 человек, было проведено запланированное переселение 83 косовских сербов в Осоянской долине, районе к югу от Истока, где проживают преимущественно косовские албанцы.
Although resettlement is seen as a technical solution to chronic food insecurity in overpopulated areas, experience so far has been overwhelmingly negative, both in social and economic terms. Хотя переселение рассматривается как техническое решение хронической проблемы, связанной с отсутствием продовольственной безопасности в перенаселенных районах, на сегодняшний день опыт является крайне отрицательным как с социальной, так и с экономической точек зрения.