| Resettlement submissions also increased significantly for refugee populations in protracted situations who were prioritized for the strategic use of resettlement. | Также значительно возросло число заявок на переселение беженцев в затяжных ситуациях, которые были определены в качестве первоочередных для стратегического использования переселения. |
| Resettlement countries fund costs involved in processing, travel, reception and settlement of refugees accepted for resettlement. | Страны переселения покрывают расходы, связанные с оформлением документов, переездом, приемом и расселением беженцев, получивших разрешение на переселение. |
| Resettlement is only a truly durable solution if refugees are able to integrate in their countries of resettlement. | Переселение является по-настоящему долгосрочным решением только тогда, когда беженцы имеют возможность интегрироваться в жизнь стран своего переселения. |
| Resettlement is also in the best interests of the unaccompanied or separated child if it serves family reunification in the resettlement country. | Переселение соответствует также принципу наилучшего обеспечения интересов несопровождаемого или разлученного ребенка, если оно позволяет обеспечить воссоединение семьи в стране переселения. |
| She highlighted significant developments as well as key challenges, including: global resettlement capacity; the speed of resettlement processing; resettlement within emergency response mechanisms; resettlement as part of comprehensive solutions; reception and integration of resettled refugees; and resettlement management, coordination and partnerships. | Она особо отметила важные изменения, а также основные проблемы, включая: глобальный потенциал переселения; скорость обработки заявок на переселение; переселение в рамках механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации; прием и интеграцию переселенных беженцев; и управление переселением, координацию и партнерские связи. |
| That responsibility included the safe resettlement of displaced human populations and the restoration of affected areas to economic productivity. | Эта ответственность включает в себя безопасное переселение перемещенного населения и восстановление экономической производительности в пострадавших районах. |
| In this changing context, resettlement remains an important tool of protection. | В этих меняющихся условиях переселение по-прежнему является одним из важных инструментов защиты. |
| Since the Dayton peace agreement, the numbers of candidates for resettlement has dropped. | После подписания Дейтонского мирного соглашения число кандидатов на переселение упало. |
| UNHCR has put increased emphasis on the strategic use of resettlement in its operations in Africa. | В своих операциях в Африке УВКБ уделяло повышенное внимание стратегическому использованию такого средства, как переселение. |
| As a result of the implementation of this policy, a very rapid mass resettlement of Armenians in Azerbaijani lands took place. | В результате реализации этой политики в кратчайшие сроки было осуществлено массовое переселение армян на азербайджанские земли. |
| As I mentioned in my latest report, the resettlement of Croats has not been matched by a simultaneous return to the region of Croatian Serbs. | Как уже указывалось в моем предыдущем докладе, переселение хорватов не сопровождается одновременным возвращением в этот район хорватских сербов. |
| Such resettlement must occur in a just and equitable manner and in full accordance with the law of general application. | Такое переселение должно производиться справедливым образом и в полном соответствии с общеприменимым законодательством. |
| Integration in their countries of asylum, resettlement in third countries and repatriation required respect for basic human rights and international standards. | Интеграция в жизнь стран, предоставивших убежище, переселение в третьи страны и репатриация требуют соблюдения основных прав человека и международных стандартов. |
| The preferred solution for refugees was voluntary repatriation or, where that was not possible, integration in countries of asylum or third-country resettlement. | Предпочтительным решением проблемы беженцев является добровольная репатриация, а в тех случаях, когда она невозможна, - интеграция в странах убежища или переселение в третью страну. |
| He also recommended that resettlement remain a protection tool, and that its use as a migration mechanism be discouraged. | Он рекомендовал также и далее использовать переселение в качестве средства обеспечения защиты и отказаться от использования его как механизма миграции. |
| There were many calls for resettlement to be seen as part of comprehensive protection strategies, and as complementary to the other durable solutions. | Многие предлагали рассматривать переселение как часть всеобъемлющих стратегий оказания защиты и как дополнение других долгосрочных решений. |
| A few delegations considered that resettlement was not an appropriate response during the initial stages of a mass influx or emerging refugee situations. | Несколько делегаций отметили, что переселение не является эффективной мерой на первых этапах массового притока или возникновения проблемы беженцев. |
| Many delegations viewed resettlement as tangible evidence of international solidarity and an effective means of burden-sharing with countries of first asylum. | Многие делегации рассматривают переселение как конкретное свидетельство международной солидарности и эффективное средство разделения бремени со странами, которые первыми предоставили убежище. |
| In Zimbabwe, for example, 98 per cent of resettlement permits for farming and grazing land were held by husbands. | Например, в Зимбабве 98 процентов разрешений на переселение с возможностью ведения фермерского хозяйства и получения пастбищных угодий было оформлено на мужей. |
| We call on the authorities to address their plight with a view to ensuring their early return and resettlement. | Мы призываем власти решить вопрос с их тяжелым положением и обеспечить их скорейшее возвращение и переселение. |
| Emergency evacuation and resettlement to save lives can also represent a vital, albeit exceptional, tool. | Эвакуация в случае возникновения чрезвычайной ситуации и переселение в целях спасения жизней также могут представлять собой важное, хотя и применяемое в исключительных случаях, средство. |
| Lastly, he suggested that resettlement was an issue lending itself to treatment within the Convention Plus framework. | И наконец, выступающий высказал мысль о том, что переселение представляет собой вопрос, который можно было бы решать в рамках процесса "Конвенция плюс". |
| Generic agreements could relate to development assistance, reduction of secondary movements of refugees, or resettlement. | Что касается общих соглашений, то они могут затрагивать такие вопросы, как содействие развитию, сокращение вторичного перемещения беженцев, переселение. |
| Where local integration or resettlement is the most suitable durable solution, UNHCR pays particular attention to the special protection needs of minors. | В тех случаях, когда наиболее приемлемым долгосрочным решением являются интеграция на местном уровне или переселение, УВКБ уделяет особое внимание обеспечению особых потребностей в защите несовершеннолетних. |
| These NGOs provide services in legal guidance, psychological and medical rehabilitation and other forms of assistance such as resettlement. | Эти неправительственные организации обеспечивают обслуживание в виде юридических консультаций, психологической и медицинской реабилитации и другие формы помощи, например переселение. |