Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettlement - Переселение"

Примеры: Resettlement - Переселение
Chile welcomed resettlement of about 300,000 IDPs and its efforts to tackle the issue of disappearances. Чили приветствовала переселение около 300000 ВПЛ и усилия по решению проблемы исчезновений.
His country saw little benefit in sporadic resettlement, which only complicated the repatriation process. Страна оратора не считает целесообразным спорадическое переселение, которое лишь усложняет процесс репатриации.
A Cabinet Sub-Committee is now studying all issues relating to the squatter situation, including the need to allocate more funds to resettlement. Подкомитет Кабинета в настоящее время изучает все проблемы, связанные с положением скваттеров, в том числе необходимость выделения на переселение более значительных средств.
UNHCR, in cooperation with IOM, organizes the resettlement process. Само переселение организует УВКБ в сотрудничестве с МОМ.
Many delegations referred to voluntary repatriation as the preferred solution for most refugees, but also emphasized the need for resettlement as an option. Многие делегации ссылались на добровольную репатриацию как на предпочтительное решение для большинства беженцев, но также подчеркивали необходимость в использовании и такого варианта, как переселение.
In 2009, UNHCR submitted some 128,000 persons for resettlement. В 2009 году УВКБ подало на переселение кандидатуры примерно 128000 человек.
Major tasks that drew on the complementary mandates of UNHCR and IOM included resettlement and emergency response. В число основных задач, предусмотренных взаимодополняющими мандатами УВКБ и МОМ, включены переселение беженцев и реагирование в случае чрезвычайных ситуаций.
Another resettlement project in place since 2007 relocated beneficiaries of international protection to the United States. В рамках другого проекта по переселению, действующего с 2007 года, осуществляется переселение лиц, пользующихся режимом международной защиты, в Соединенные Штаты.
Participants underscored that resettlement from low-lying lands and outer islands was inevitable and had already affected planning. Участники подчеркнули, что переселение населения с низин и внешних островов является неизбежным и уже воздействует на планирование.
In the past, despite the number of resettlement places available not increasing significantly, the overall scope and volume of resettlement activity had expanded considerably, with notable increases in resettlement submissions and departures of refugees for resettlement countries. В прошлом, несмотря на то, что число имеющихся мест для переселения увеличивалось незначительно, общие масштабы и динамика операций по переселению приобрели широкий размах, когда количество заявок на переселение и число выехавших в страны переселения беженцев заметно выросло.
Most UNHCR resettlement submissions and departures were from Asia, especially from Thailand, Nepal and Malaysia. Больше всего заявок на переселение и отъезды в УВКБ было подано из Азии, в особенности из Таиланда, Непала и Малайзии.
UNHCR increased its resettlement processing capacity in Africa, as evidenced by a 30 per cent increase in submissions from the continent. УВКБ повысило свой потенциал обработки заявок на переселение в Африке, о чем свидетельствует 30-процентный рост заявок с этого континента.
In 2008, over 33,500 Iraqis were referred for resettlement, some 25,000 of them to the United States. В 2008 году более 33500 иракцев были направлены на переселение, около 25000 из них - в Соединенные Штаты Америки.
However, UNHCR's efforts for securing alternative solutions such as local integration and resettlement are gaining new ground. В этой связи УВКБ наращивает усилия по поиску альтернативных решений, таких как интеграция беженцев на местах и их переселение.
The Government applied a quota for the resettlement of refugees from other host countries. Правительство применяет квоту на переселение беженцев из других принимающих стран.
Where that was not possible, other measures could be used, such as local integration or resettlement in a third country. Когда этот вариант невозможен, могут быть применены другие решения, такие как местная интеграция и переселение в третью страну.
Their resettlement, reintegration and return to a normal life required significant efforts in terms of housing, health, education and livelihoods. Их переселение, реинтеграция и возвращение к нормальной жизни требуют значительных усилий в области жилья, здравоохранения, образования и обеспечения средств к существованию.
We're not handing him off to resettlement. Мы не отдадим его на переселение.
The physical relocation of formerly displaced families is just the first step in the resettlement process. Физическое переселение ранее перемещенных семей - это только первый шаг в процессе расселения.
Resettlement should only be allowed if the indigenous community has given free, prior and informed consent, there are guarantees of a right to return once the reason for resettlement ceases to exist, and subsequent to agreement on resettlement benefits. Переселение допустимо лишь в случае доброй воли и свободного, заблаговременного и информированного согласия коренных общин, предоставления им гарантий на возвращение после исчезновения оснований для недобровольного переселения и при условии наличия договоренности о предоставлении пособий в связи с переселением.
Resettlement does not provide a sustainable solution to overpopulated areas, given the imbalance between limited resettlement numbers and the continuing high population growth, in both resettlement sites and in areas from which people have been resettled. С учетом диспропорций между ограниченным числом переселенцев и продолжающимися высокими темпами прироста населения как в местах переселения, так и в местах, откуда люди были переселены, переселение не является устойчивым решением проблем перенаселенных районов.
She emphasized the need to place resettlement in broader protection strategies which reflect regional priorities, and informed the meeting of the establishment of a coordinating body, the Resettlement Management Working Group, and of the two regional resettlement hubs in Africa. Она подчеркнула необходимость того, чтобы переселение было вписано в более широкие стратегии защиты, отражающие региональные приоритеты, и сообщила участникам совещания о создании координационного органа - Рабочей группы по управлению переселением, - а также двух региональных узлов переселения в Африке.
As part of the overall effort to expedite the processing of individual resettlement cases, UNHCR developed an abridged Resettlement Registration Form (RRF) template for global use, which decreases the time required to prepare resettlement submissions. В рамках общих усилий по ускорению обработки индивидуальных дел о переселении УВКБ разработало шаблон сокращенной формы регистрации переселения (ФРП) для использования по всему миру, который сокращает время, необходимое для подготовки заявок на переселение.
The State party should ensure that the resettlement of families located in high-risk areas is carried out in a way that upholds their right to due process and that the families concerned are fully informed about the conditions of their resettlement. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы переселение семей, живущих в зонах риска, осуществлялось в соответствии с их правом на соблюдение надлежащей процедуры, и представлять этим семьям подробную информацию об условиях их переселения.
Another important development during the last six months has been the successful resettlement of over 4,000 Liberian refugees to the United States as part of a major prototype group resettlement operation managed by UNHCR and the United States Government. Другим важным событием за последние шесть месяцев стало успешное переселение более 4000 либерийских беженцев в Соединенные Штаты в рамках крупной экспериментальной групповой переселенческой операции, проводимой УВКБ и правительством Соединенных Штатов.