Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettlement - Переселение"

Примеры: Resettlement - Переселение
Of the 165 indigenous families affected by the Changuinola hydropower project, 90 per cent had already concluded an agreement providing for their resettlement in another area and for compensation. Из 165 семей коренного населения, затронутого гидроэлектрическим проектом Чангинолы, 96% уже заключили соглашение, предусматривающее их переселение в другой район и выплату им компенсаций.
The Prawer Plan contradicts the findings and recommendations of the Goldberg Committee, recognizing less than a third of the land claimed by the Bedouin, and forcing resettlement in failed Government-planned towns. План Прауэра противоречит выводам и рекомендациям Комитета Голдберга, поскольку он признает менее трети территорий, на которые претендуют бедуины, и предусматривает насильственное переселение в неудачно спланированные государством города.
For example, in 2005, a transit centre was established in Dongxing, Guangxi for foreign women and children rescued, which has been put in charge of their resettlement and relief work before repatriation. Например, в 2005 году был открыт центр временного пребывания для спасенных женщин и детей из иностранных государств в городе Дунсин (Гуанси), сотрудники которого отвечают за их переселение и оказание им помощи перед репатриацией.
Agreement was reached on principles for a framework for negotiations on resettlement and ultimately recognition as a civilian population, as well as on contacts with the State through its civilian authorities and services. Стороны нашли точки соприкосновения, позволяющие обозначить рамки переговоров, имеющих целью переселение, окончательное признание этих общин в качестве гражданских населенных пунктов и установление между ними и государством системы взаимоотношений через гражданские власти и службы.
While voluntary repatriation continued to be her Government's foremost option, resettlement and local integration could also be considered in cases where they were feasible and fully supported by the host country. Отдавая предпочтение добровольной репатриации, Гана вместе с тем считает, что такие решения, как переселение и местная интеграция, возможны в тех случаях, когда их полностью одобряет принимающая страна.
k) Local government officials and neutral observers, properly identified, shall be present during the resettlement so as to ensure that no force, violence or intimidation is involved. к) для недопущения принуждения, насилия или запугивания переселение должно проводиться в присутствии должным образом представившихся сотрудников местных органов власти и нейтральных наблюдателей.
In 1997, some 30,250 refugees were resettled under UNHCR auspices, including refugees accepted for resettlement but not departed before the end of the year. В 1997 году примерно 30250 беженцев были расселены под эгидой УВКБ, включая беженцев, получивших разрешение на переселение, которые не выехали в принимающую страну до конца года.
Turning to paragraph 53, he sought more information about the causes of the long resettlement request processing time, the problems encountered in that regard and the strategies adopted to address the situation. Что касается пункта 53, где речь идет о сроке обработки заявок на переселение, он хотел бы получить более точные данные относительно трудностей, с которыми приходится сталкиваться в этой области, и стратегий, применяемых для исправления ситуации.
Small island states again referenced their particular situation where within-country relocation is often not an option, and concerned delegates referred to the need to develop further international resettlement programs, including temporary programs already in place in certain countries. Представители малых островных государств вновь напомнили об особом положении их стран, в которых внутреннее переселение зачастую не представляется возможным, и ряд встревоженных такой ситуацией делегатов указали на необходимость разработки дополнительных международных программ переселения, включая временные программы, которые уже существуют в некоторых странах.
Enhanced international presence in areas of potential and actual return or resettlement would allow for objective assessments of the extent to which the requisite conditions of safety exist. Правительству следует принять более активные меры по поиску альтернативных решений проблемы возвращения, в частности, таких, как переселение перемещенных лиц.
The solutions include on-the-site development or relocation or resettlement or compensation in cash or in kind and there is a policy in place for those sublet from previous dwellers. Возможные варианты решений включают реализацию программ развития на местах или перемещение на новое место либо переселение или выплату компенсации в денежной или натуральной форме, а для лиц, получивших землю в субаренду от тех, кто проживал на ней до этого, действует специальная программа.
This should include the costs of resettlement and full compensation of displaced and affected populations, e.g. by dams or forest concessions. В этой связи необходимо учитывать затраты на переселение и выплату в полном объеме компенсаций перемещаемому или затрагиваемому населению, например в связи со строительством плотин или выдачей концессий на осуществление лесозаготовительных работ.
In 1976, the Hong Kong Government applied to the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) for material aid and faster processing of resettlement requests. В 1976 году власти Гонконга обратились за помощью к Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев (требовалась материальная помощь на содержание беженцев и ускорение обработки запросов на переселение).
The return and resettlement of war-displaced persons will only be possible if an open and safe (including mine-free) road network is available. Возвращение и переселение лиц, перемещенных в результате войны, будут возможны лишь в том случае, если будут иметься открытые и безопасные (в частности, очищенные от мин) дороги.
The Office was encouraged to prioritize submissions to ensure that the refugees being submitted for resetttlement are those who are most in need, and that resettlement is an appropriate solution for the individuals concerned. Управлению было рекомендовано установить порядок очередности представлений для обеспечения того, чтобы на переселение рекомендовались беженцы, которые в наибольшей степени нуждаются в нем, и чтобы переселение являлось надлежащим решением для подмандатных лиц.
In conflicts of jurisdiction, account shall be taken of indigenous customary law."article 64, "Concerning communal property", stipulates in fine: "Any removal or resettlement from their habitat is prohibited without their express consent". Заключительное положение статьи 64 гласит следующее: "Запрещается их перемещение или переселение из их среды обитания без их явно выраженного согласия".
Moreover, if family reunification is not possible, resettlement is undertaken from areas where the special needs of the group cannot be adequately met. However, some Governments do not accept the entry of a refugee's immediate family members as part of a family reunification. Если же воссоединение семьи невозможно, то переселение производится из тех районов, где нет возможности надлежащим образом удовлетворить особые потребности этой группы лиц.
Given that the Meskhetian Turks are unlikely to be repatriated to their historical homeland in Georgia in the foreseeable future, the Russian authorities are considering the alternative possibility of their voluntary resettlement to third countries. В связи с отсутствием в настоящее время ближайших перспектив репатриации турок-месхетинцев на историческую родину в Грузию российской стороной в качестве альтернативы рассмотрено добровольное переселение турок-месхетинцев в третьи страны.
For the first time in 20 years, UNHCR's resettlement submissions have exceeded the 70,000 places made available by States, with the number of submissions in 2007 having increased to almost 99,000. Впервые за последние 20 лет направляемые УВКБ заявки на переселение превысили выделенную государствами квоту в 70000 человек и достигли в 2007 году почти 99000 человек.
The concept of displacement-affected communities was applicable in situations of displacement where communities were hosting internally displaced persons and in the context of durable solutions in which local integration or resettlement was the outcome. Понятие "общины, затронутые перемещением населения" применяется к ситуациям перемещения, когда общины принимают внутренне перемещенных людей, и в контексте долгосрочных решений, когда в результате происходит интеграция на месте или переселение.
The latest figure represents a significant decrease from the 2002 estimate of 633,000, which may be caused by a number of factors, including sustainable return or resettlement, forced migration into urban and rural communities and cross-border migration. Последние данные указывают на значительное сокращение числа ВПЛ по сравнению с 633000, зарегистрированными в 2002 году, что может быть обусловлено рядом факторов, включая постоянное возвращение или переселение, вынужденную миграцию в городские и сельские общины и трансграничную миграцию.
In light of the right to freedom of movement, Principle 28 of the Guiding Principles on Internal Displacement also makes clear that alternative solutions, including local integration and resettlement to a new area of the country, should also be made available to IDPs. С учетом права на свободу передвижения в принципе 28 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны также четко подразумевается, что в интересах ВПЛ также должны быть обеспечены альтернативные решения, включая интеграцию на местах и переселение в какую-либо другую часть страны.
In virtually all post-emergency situations, resettlement of refugees, displaced persons and other disaster victims as well as the restoration of physical infrastructure are some of the major conditions for recovery. Практически во всех случаях после преодоления собственно чрезвычайной ситуации к числу основных условий для восстановления относятся переселение беженцев, перемещенных лиц и других жертв чрезвычайной ситуации, а также восстановление физической инфраструктуры.
It is expected that the remaining caseload, including 13 mandate refugees from Burundi, Sudan and Rwanda, will be submitted for resettlement during 1999; and by end of 2000 all mandate refugees in Madagascar will have been resettled. Ожидается, что остальные, в том числе 13 подмандатных беженцев из Бурунди, Судана и Руанды, будут представлены на переселение в 1999 году, а к концу 2000 года все находящиеся на Мадагаскаре подмандатные беженцы будут переселены в другие страны.
It recognized the important developments in spite of 30 years of conflict and the stability brought to all segments of society, such as the resettlement of IDPs, clearing landmines and achieving some of the MDGs. и восстановление стабильности во всех сегментах общества, в частности отметив переселение ВПЛ, обезвреживание от наземных мин и достижение некоторых ЦРТ.