Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettlement - Переселение"

Примеры: Resettlement - Переселение
Government policies pursuing sedentarization, forced resettlement or restricted access to customary lands are violating their rights to livelihoods and appropriate housing. Практическая реализация разработанных правительствами мер с целью заставить их вести оседлый образ жизни, осуществить насильственное переселение либо ограничить доступ к исторически обжитым ими землям представляют собой нарушения их прав на получение средств к существованию и надлежащее жилье.
Inadequate compensation, ill-planned resettlement and tardy and inadequate reparations; выплата неадекватной компенсации, непродуманное переселение коренных жителей и выплата репараций с задержкой и в недостаточном объеме;
Reintegration, resettlement, reconstruction and development were the main elements of the five-year programme of the Government of Mozambique, which had been adopted after the first general elections. Реинтеграция, переселение, реконструкция и развитие - это основополагающие элементы пятилетней программы правительства Мозамбика, принятой после первых всеобщих выборов.
Currently, an estimated 950,000 refugees require resettlement, and approximately 80,000 regular places are made available on an annual basis. В настоящее время, по оценкам, переселение требуется 950000 беженцев, тогда как ежегодно предосталяется примерно 80000 регулярных мест.
At the end of 2002, still nursing the hope of overseas resettlement, some 20 refugees/migrants had not accepted the offer. По состоянию на конец 2002 года это предложение не было принято примерно 20 беженцами/мигрантами, которые все еще надеялись на переселение.
The affected population should be consulted and fully involved during any process of relocation and resettlement. Постоянное переселение ни в коем случае не должно приводить к появлению бездомных.
The resettlement of 40,000 people due to take place in 1949 proved impossible to implement owing to a lack of space to house them. Предусмотренное переселение 40000 человек в 1949 году не оказалось возможным из-за отсутствия мест для расселения.
It will comprise a range of solutions for the uprooted, including repatriation, return, voluntary relocation and local integration as well as (for a much smaller number) resettlement or continued protection abroad. Он будет предусматривать целый ряд мер, рассчитанных на тех, кто был вынужден покинуть свои дома, включая репатриацию, возвращение, добровольное переселение и интеграцию на местах, а также (для гораздо меньшего числа людей) расселение или обеспечение дальнейшей защиты в других странах.
Linking the distinct agenda items on resettlement and solutions, one delegation situated resettlement as a strategic protection tool to be used within comprehensive solutions strategies, complementing efforts at self-reliance and solutions-orientated planning for refugees in protracted situations. Связав различные пункты повестки дня, посвященные переселению и решениям, представитель одной из делегаций назвал переселение стратегическим инструментом защиты, который следует использовать в рамках комплексных стратегий, дополняющих усилия по самообеспечению и ориентированному на решения процессу планирования в интересах беженцев в затянувшихся ситуациях.
UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ.
The Office was commended for surpassing the ten per cent target for referrals of women and girls at risk and was encouraged to continue reinforcing integrity in resettlement processing, including through mainstreaming recently created resettlement posts in key locations. Было положительно отмечено, что управлению удалось преодолеть целевой показатель в 10% в отношении направления на переселение женщин и девочек в условиях риска; делегации призвали его продолжать повышение эффективности процесса переселения, в том числе путем создания в ключевых точках постов по вопросам переселения.
(a) No resettlement shall take place until such time as a comprehensive resettlement policy consistent with the present guidelines and internationally recognized human rights principles is in place; а) ни одно переселение не должно проводиться до тех пор, пока не будет разработана комплексная политика в области переселения, согласующаяся с настоящими руководящими указаниями и международно признанными правами человека;
This leaves the third possibility - that of resettlement. Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны.
In vulnerable areas, provision of food, resettlement, and safety net programmes. В районах, которым угрожают различные бедствия, налажено обеспечение продовольствием, осуществляется переселение и реализуются программы социальной помощи.
This leaves the third possibility - that of resettlement. Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны.
Failing that, UNHCR assists in other durable solutions such as local integration in the host State or resettlement to some third country. Если этого сделать не удается, то УВКБ оказывает содействие в поиске других долговременных решений, таких, как интеграция на месте в принимающем государстве или переселение в какую-либо третью страну.
Other areas covered included training on POP, programme management, emergency management, as well as resettlement and various types of technical workshops. В числе остальных тем можно упомянуть вопросы ПИЛ, управления программами, аспекты руководства действиями в чрезвычайных ситуациях и переселение, а также различные типы технических рабочих совещаний.
The number of cases of refugee women and girls at risk submitted for resettlement was 3,463 in 2011, which was the highest level ever submitted. В 2011 году количество дел женщин и девочек из числа беженцев в условиях риска, представленных на переселение, составило 3463, самый высокий показатель за все время.
More than 121,000 resettlement submissions and 65,800 departures in 2008 represented a 22 per cent and 32 per cent increase respectively compared to 2007. Более 121000 заявок на переселение и 65800 отъездов, зарегистрированных в 2008 году, отражали соответственно 22- и 32-процентный прирост по сравнению с показателями 2007 года.
There were 35,008 UNHCR-assisted resettlement departures in 2004, as against a final figure for 2003 of 27,338 departures. В 2004 году с помощью УВКБ было осуществлено переселение 35008 беженцев по сравнению с итоговым показателем за 2003 год, когда было осуществлено переселение 27338 беженцев.
According to the information received, resettlement of indigenous agro-pastoralist groups was under way in the lower Omo valley and the Southern Nations, Nationalities and Peoples' Region to make way for the Government's proposed development plans for the regions. Согласно полученной информации, в долине нижнего течения реки Омо и в штате Южных наций, народов и народностей ведется переселение коренных агро-скотоводческих групп населения в связи с предлагаемыми правительством планами развития этих регионов.
But Amira also has no hope of resettlement to a third country, because that's a lottery ticket only available to less than one percent of the world's refugees. Но у Амиры нет и надежды на переселение в другую страну, поскольку это лотерейный билет, доступный только менее чем 1% беженцев.
Thanks to an impressive show of international cooperation 1,075,000 Vietnamese and Laotian refugees have, since 1975, benefited from protection in the region followed by resettlement. Благодаря внушительному проявлению международного сотрудничества с 1975 года 1075000 вьетнамских и лаосских беженцев в этом регионе пользовались защитой, а затем было произведено их переселение.
The plight of refugees with special needs (women at risk, the elderly, children and adolescents, those with serious medical conditions) is even more perilous, considering the reluctance of many receiving countries to allow their resettlement. Бедственное положение беженцев с особыми потребностями (женщин из групп риска, престарелых, детей и подростков, тяжелобольных) еще более усугубляется вследствие нежелания многих принимающих стран разрешить их переселение.
A major population consolidation project for integration of the population through resettlement is under way, and an ambitious agenda for reforming the political system is being implemented in order to further enhance the participation of civil society and the private sector in national development. Осуществляются крупный сводный проект по интеграции населения через его переселение, а также масштабная программа реформирования политической системы с целью дальнейшего расширения участия гражданского общества и частного сектора в национальном развитии.