Your resettlement would be a more successful solution. |
Успешным решением вопроса могло бы стать ваше переселение. |
It's a voluntary resettlement not an evacuation. |
Это добровольное переселение, а не эвакуация. |
These activities have included rehabilitation programmes, resettlement and implementation of household surveys in various countries. |
Эти мероприятия включали осуществление реабилитационных программ, переселение людей и проведение обследований домашних хозяйств в различных странах. |
Efforts should be made to avoid giving those to be resettled misleading information regarding the benefits they are to expect from the resettlement. |
Следует принять меры по недопущению предоставления тем, кому предстоит переселение, вводящей в заблуждение информации относительно выгод, которых им следует ожидать от переселения. |
All delegations supported the call to increase the number of resettlement countries, noting the increasing gap between resettlement demand and supply. |
Все делегации поддержали призыв к увеличению числа стран, в которые осуществляется переселение, отметив при этом растущий разрыв между потребностями в переселении и предложением принять переселенцев. |
Regional resettlement committees considered individual applications for resettlement, which were then forwarded to the Land Reform Advisory Committee for approval. |
Региональные комитеты по вопросу переселения рассматривают индивидуальные заявления на переселение, которые затем направляются на утверждение в Консультативный комитет по земельной реформе. |
UNHCR will continue to refine and strengthen its resettlement procedures to enhance the quality and efficiency of resettlement submissions. |
УВКБ продолжит совершенствовать и укреплять свои процедуры переселения в целях повышения качества и оперативности подготовки заявок на переселение. |
Continued expansion of the strategic use of resettlement, including group resettlement. |
5.4.1 Дальнейшее расширение стратегического использования переселения, включая групповое переселение. |
He highlighted the main achievements of recent years, notably the significant increase in resettlement submissions, departures and participation by States in global resettlement activities. |
Он высветил основные достижения последних лет, и прежде всего значительное увеличение числа заявок на переселение, фактических переездов и расширение участия государств в глобальной деятельности по переселению. |
As resettlement was an important contribution to international responsibility-sharing, it was imperative for more States to start resettlement programmes and others to increase the overall number of resettlement places made available. |
Поскольку переселение является важным вкладом в международное распределение обязанностей, важно, чтобы больше государств начали программы расселения и увеличили общее число мест для переселения. |
Some speakers encouraged traditional resettlement countries to increase their resettlement quotas, as a sign of commitment to burden and responsibility sharing, and to limit use of restrictive criteria for resettlement. |
Несколько ораторов призвали традиционные страны переселения увеличить свои квоты на переселение как знак готовности к совместному несению бремени и ответственности, а также ограничить использование критериев отсева при переселении. |
They urged all resettlement countries to weigh carefully the implications of adopted proposed legislation which has already generated false hopes of resettlement directly from the camps in the first asylum countries. |
Они настоятельно призвали все страны расселения внимательно проанализировать последствия предлагавшегося и принятого законодательства, которое уже породило необоснованные надежды на переселение непосредственно из лагерей в странах первого убежища. |
He appreciated the offers by some delegations to increase their resettlement quotas, since resettlement was important for protection, particularly for vulnerable groups. |
Он позитивно оценивает предложения некоторых делегаций увеличить их квоты переселения, поскольку переселение играет важную роль в обеспечении защиты, в особенности уязвимых групп. |
Internally, UNHCR has continued to review its resettlement policies, criteria, procedures, implementation capacities and cooperation arrangements, in close consultation with resettlement countries and NGOs. |
В том, что касается самого УВКБ, оно по-прежнему проводит в активной консультации со странами, осуществляющими переселение, и НПО регулярное рассмотрение своей политики в области переселения, а также критериев, процедур, возможностей осуществления и механизмов сотрудничества. |
UNHCR was particularly grateful to countries which had decided to become resettlement countries, were providing extra resources to UNHCR or had increased their resettlement quotas. |
УВКБ выражает особую признательность странам, решившим стать странами переселения, которые предоставили УВКБ дополнительные ресурсы или увеличили свои квоты на переселение. |
UNHCR estimated the global resettlement needs in 2009 at about 747,000 persons, including populations for whom resettlement is envisioned over a period of several years. |
Согласно глобальным оценкам УВКБ, в 2009 году в переселении нуждались около 747000 человек, включая лиц, для которых переселение предусматривается на протяжении следующих нескольких лет. |
Furthermore, the World Bank guidelines recommend the following with regard to the expropriation of property, resettlement and compensation: Where resettlement is unavoidable, the identification of several possible relocation sites and their demarcation are necessary prior to the commencement of resettlement. |
Кроме того, в руководящих принципах Всемирного банка содержится следующая рекомендация в отношении экспроприации собственности, переселения и компенсации: если переселение является неизбежным, до его начала следует определить несколько возможных мест для перемещения жителей и провести их демаркацию. |
Finally, to address the difficulties faced by some resettlement countries in accessing refugee populations for resettlement processing, UNHCR promoted the use of video conferencing for resettlement interviews and the methodology was piloted in a number of operations. |
Наконец, в целях преодоления сложностей, с которыми сталкиваются некоторые страны переселения при установлении связи с беженцами в целях рассмотрения дел о переселении, УВКБ рекомендовало использовать видеоконференции для проведения собеседований с кандидатами на переселение, и этот метод был применен в пробном порядке в ходе нескольких операций. |
However, numerous concerns had been raised, including that the Government had failed to obtain the consent of affected indigenous groups prior to resettlement and the lack of services provided at resettlement sites. |
Однако были подняты многочисленные вызывающие озабоченность вопросы, в том числе касающиеся утверждений, согласно которым правительство не заручается предварительным согласием затронутых коренных общин на переселение и не обеспечивает предоставление услуг в местах, куда их переселяют. |
One delegation queried the effectiveness of regional resettlement hubs established in Africa, but other speakers felt that they had contributed to improving resettlement referral and processing in the regions they covered. |
Одна из делегаций выразила сомнение в эффективности региональных узлов переселения, созданных в Африке, однако другие ораторы считали, что они способствовали улучшению передачи на переселение и оформлению в охватываемых ими регионах. |
UNHCR expressed its complete availability to assist them in submitting their applications for resettlement to third countries and sent 10 resettlement case workers to conduct interviews with the group. |
УВКБ заявило о своей полной готовности оказать им помощь в подаче заявлений на переселение в третьи страны и направило 10 сотрудников по делам переселения для проведения собеседований с этой группой. |
In particular, voluntary repatriation, local settlement and resettlement require coordinated action between UNHCR, countries of origin countries of asylum, and countries of resettlement. |
В частности, добровольная репатриация, расселение на местах и переселение требуют скоординированных действий между УВКБ, странами происхождения, странами убежища и странами переселения. |
Australia operates a global, non-discriminatory resettlement programme offshore to help those who are in greatest need and for whom resettlement in Australia is the only durable solution. |
В Австралии действует глобальная недискриминационная программа для внешних мигрантов, призванная помочь наиболее нуждающимся лицам, для которых переселение в Австралию является единственным долговременным способом решения их проблем. |
Diversifying the nationalities of refugees considered for resettlement, as well as the number of resettlement countries, were key goals in 2010. |
Ключевыми целями в 2010 году были диверсификация национального состава беженцев, рассматриваемых в качестве кандидатов для переселения, а также увеличение числа стран, в которые осуществляется переселение. |
UNHCR further raised concerns regarding the consideration of "integration potential" as a resettlement selection criterion, noting that protection should be the foremost consideration in resettlement selection. |
Кроме того, УВКБ выразило свою обеспокоенность по поводу учета "интеграционного потенциала" в качестве критерия отбора для переселения, отметив, что первостепенным соображением при отборе кандидатов на переселение должна быть защита. |