For example, in Trinidad and Tobago, Certificates of Comfort give the holders a right not to be removed from the plot unless resettlement is deemed necessary and an alternative plot is identified and made available. |
Например, в Тринидаде и Тобаго "сертификаты комфорта" предоставляют их обладателям право не подвергаться выдворению с участка, если только переселение не считается необходимым, и в таких случаях подыскивается и отводится альтернативный участок. |
While welcoming the new EU resettlement scheme, she suggested that more could be done to increase the number of resettlement spaces, and cautioned that resettlement should not been seen as a substitute for access to protection. |
Положительно оценивая новую программу переселения в ЕС, она заявила, что можно сделать еще больше для увеличения числа мест переселения, и предупредила, что переселение не следует рассматривать в качестве замены права на защиту. |
The Head of the Resettlement Service noted that some of the difficulties encountered included the challenge of trying to implement resettlement in tandem with voluntary repatriation. |
Начальник Службы переселения отметил, что к числу встреченных трудностей относится и непростая задача реализовать, по возможности, переселение в тандеме с добровольной репатриацией. |
(b) Southern South America: in the context of the Resettlement in Solidarity programme, in 2008 resettlement will be consolidated in Argentina, Brazil and Chile. |
Ь) Юг Южной Америки: в контексте программы переселения в условиях солидарности в 2008 году будет консолидировано переселение в Аргентине, Бразилии и Чили. |
The Committee further notes the affirmation by the State party that communities concerned by relocation projects have been consulted prior to resettlement and that these relocations have been made on a voluntary basis. |
Комитет отмечает далее заявление государства-участника о том, что с общинами, затрагиваемыми проектами переселения, были проведены предварительные консультации и что переселение производилось на добровольной основе. |
There are legitimate circumstances in which resettlement in a manner consistent with international human rights law may be appropriate to protect the health and safety of inhabitants exposed to natural disasters or environmental hazards, or to preserve critical environmental resources. |
Существуют предусмотренные законодательством обстоятельства, в которых переселение, согласующееся с нормами международного права прав человека, может быть мерой, отвечающей интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности жителей, подверженных опасности стихийных бедствий и экологическим рискам, или сохранения жизненно важных экологических ресурсов. |
States should ensure that women are able to access humanitarian assistance and exercise their right to return, restitution and resettlement regardless of their family status or whether their name is recorded on tenure documentation. |
Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли получать доступ к гуманитарной помощи и осуществлять их право на возвращение, реституцию и переселение, независимо от их семейного положения и того, зарегистрировано ли их имя в документах о владении. |
JS4 noted that relocation issues were caused by the construction of dams on the Mekong River, which resulted in the resettlement of entire villages to inadequate housing facilities, the villagers' loss of their own means of subsistence and environmental damage. |
В СП4 отмечалось, что проблемы переселения были связаны со строительством плотины на реке Миконг, следствием которого стало переселение целых деревень в неадекватные жилища, а также утрата жителями деревень средств к существованию и нанесение ущерба окружающей среде. |
One of the Government's key aims is faster resettlement of refugees from reception centre to the municipality that is to receive them, and where the integration process can begin with an introduction programme, skills acquisition and language courses. |
К числу ключевых целей правительства относится быстрое переселение беженцев из приемного центра в муниципалитет, намеченный для их размещения, где процесс их интеграции может начинаться с прохождения вводной программы, освоения профессии и обучения на языковых курсах. |
Finally, the panellist mentioned new trends like the increasing establishment of forest investment funds, the resettlement of rural areas by urban dwellers affected by the economic crisis; and the promising role forest management may play in this regard. |
В заключение он рассказал о таких новых тенденциях, как увеличение числа лесных инвестиционных фондов, переселение в сельские районы городских жителей, которые пострадали от экономического кризиса, и о той перспективной роли, которую в этой связи может играть сектор лесного хозяйства. |
The data required for emergency assistance, for instance, may be very different from those needed for general monitoring, long-term development or the achievement of solutions with respect to displacement (such as return or resettlement). |
В частности, данные, необходимые для оказания чрезвычайной помощи, могут весьма отличаться от тех, которые необходимы для целей общего наблюдения, долгосрочного развития или поиска решений проблем перемещения (таких как возвращение или переселение). |
The resettlement of internally displaced persons is proceeding at a rapid pace, and the Government has increased its military and police presence in the north and east of the country to maintain peace. |
Переселение внутренне перемещенных лиц ведется быстрыми темпами, и правительство расширило присутствие своих военных и полицейских сил на севере и востоке страны в интересах поддержания мира. |
It is essential to provide international support to these States to help them adapt to environmental shocks arising from negative global impacts; this includes support for the resettlement costs of involuntary migrants from small island developing States affected by climate change. |
Крайне важно оказать международную поддержку этим государствам, помочь им адаптироваться к экологическим шокам, возникающим вследствие негативного глобального воздействия; это включает оказание поддержки в покрытии расходов на переселение вынужденных мигрантов из малых островных развивающихся государств, пострадавших от изменения климата. |
Guided by Executive Committee Conclusion No. 105 on Women and Girls at Risk, the Office has set a target of at least 10 per cent of all resettlement submissions for refugee women and girls in this category. |
Руководствуясь Заключением Nº 105 Исполнительного комитета по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска, Управление поставило перед собой цель обеспечения того, что по меньшей мере 10% от всех заявок на переселение приходились на женщин и девушек, относящихся к этой категории. |
Close cooperation between Indonesia and Timor-Leste, based on continued high-level political engagement, to address outstanding security risks in the area of the Tactical Coordination Line, including resettlement of remaining refugees, and completion of arrangements for border demarcation and management. |
Тесное сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти на основе политических контактов высокого уровня в целях устранения остающихся угроз для безопасности в районе, расположенном вдоль тактической координационной линии, включая переселение остающихся беженцев и завершение процедур демаркации границ и обеспечения пограничного контроля. |
The members of the National Transitional Government underlined to the mission the implications for the election process of the resettlement of Liberian ex-combatants repatriated from elsewhere in the region. |
Члены национального переходного правительства подчеркнули в своих беседах с членами миссии последствия, которые для процесса выборов будут иметь переселение бывших либерийских бойцов, которые репатриируются из других стран региона. |
However, as drought was a recurrent phenomenon, efforts must be made to limit its impact by measures such as voluntary resettlement of populations, improved food production techniques, reforestation and more rational water resources management. |
Вместе с тем, поскольку засуха - это явление периодическое, следует пытаться ограничить масштабы ее воздействия путем принятия таких мер, как переселение общин с их согласия, улучшение агротехники, восстановление лесов и более рациональное управление водными ресурсами. |
After the violent events in Andijan in May 2005, UNHCR had moved most of the 450 Uzbek asylum seekers from Kyrgyzstan to Romania to ensure their protection and for future resettlement. |
После бурных событий в Андижане в мае 2005 года УВКБ ООН организовало перемещение большей части из 450 узбеков, желающих получить убежище, из Кыргызстана в Румынию, чтобы обеспечить их защиту и переселение в будущем. |
The objective is to have a single, integrated support entity for the Field, comprising technical and protection support, all durable solutions including resettlement, and development assistance implications. |
Цель заключается в том, чтобы образовать единое организационное подразделение по оказанию комплексной поддержки деятельности на местах, включая техническую поддержку и защиту, все долгосрочные решения, включая переселение, а также вопросы последствий в плане помощи в целях развития. |
The MoGLSD's CBR programme encourages local employers to facilitate resettlement and selective employment of people with disabilities, in consultation with the National Union of Disabled Persons of Uganda (NUDIPU). |
Программа МГПТСР по РБО побуждает местных работодателей облегчать переселение и селективное трудоустройство инвалидов в консультации с Национальным союзом инвалидов Уганды (НСИУ). |
Over the course of the last year, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the National Commission for Social Action organized three phases of resettlement for 158,000 registered internally displaced persons. |
За последний год Управление по координации гуманитарной деятельности и Национальная комиссия по разработке активных социальных мер организовали переселение 158000 зарегистрированных лиц, перемещенных внутри страны, в три этапа. |
There it has collected numerous tribes Hun, and actually - Israelis, and has organized new resettlement of peoples to Europe, known as «Hun invasion». |
Там он собрал многочисленные племена гуннов, а фактически - израильтян, и организовал новое переселение народов в Европу, известное как «гуннское нашествие». |
In total, the new plan would lead to the resettlement of 14,500 UN-selected refugees from refugee camps and urban slums to Canada. |
В общей сложности новый план предусматривает переселение в Канаду из лагерей беженцев и городских трущоб 14500 отобранных ООН беженцев. |
But now they also challenge the shoddy governance and corruption that allow dam construction to proceed unchecked, without environmental impact assessments, as local officials siphon off resettlement funds and ignore the claims of local villagers. |
Но теперь они также бросают вызов плохому руководству и коррупции, которые разрешают безпрепятственное строительство дамб без оценок воздействия на окружающую среду, поскольку местные чиновники откачивают средства на переселение и игнорируют требования местных сельских жителей. |
The four principal types of intervention in this respect have been rural development programmes; resettlement programmes; improving urban infrastructure and services; and development of satellite cities. |
К четырем основным направлениям деятельности в этой области относятся развитие сельских районов; переселение; совершенствование городской инфраструктуры и служб; и создание городов-спутников. |