The increased requirement for the acquisition of communications equipment resulted from the delayed 2005/06 procurement of the global system for mobile communications equipment. |
Увеличение расходов на закупку средств связи было обусловлено задержкой закупки оборудования для глобальной сети мобильной связи в 2005/06 году. |
The lower number of air medical evacuations, coupled with the lower requirement for hospitalization services in non-mission hospitals, resulted in lower costs for medical services. |
Меньшее количество аэромедицинских эвакуаций наряду с уменьшением расходов на госпитализацию за пределами района Миссии привело к сокращению расходов на медицинское обслуживание. |
Expenditure and entitlements must benefit all social groups equally, and exclusions from public funds based on, for example, citizenship or employment status, may violate the requirement for non-discrimination. |
Бенефициарами расходов и выплат должны на равноправной основе являться все социальные группы, и исключения из адресности использования государственных средств по признаку, например, гражданства или статуса в сфере занятости могут являться нарушением требования недискриминации. |
The increased cost of ground handling charges at Darwin airport and higher fuel prices account for the projected higher requirement |
Уменьшение сметных потребностей объясняется увеличением расходов на наземное обслуживание в аэропорту Дарвина и повышением цен на топливо |
The requirement of $1 million would provide for the rotation of 18 individuals eligible for the programme over the two-year budget period, taking into account relocation, travel and assignment grant costs. |
Сумма в размере 1 млн. долл. США потребуется для ротации 18 сотрудников, имеющих право участвовать в этой программе, в течение двухгодичного бюджетного периода с учетом расходов на перевод счетов, поездки и выплаты субсидий при назначении. |
Introduction of costed and budgeted evaluation plans as the compliance requirement for decentralized evaluation; |
с) внедрение планов оценки с указанием сметы расходов и выделенных бюджетных средств в качестве условия соблюдения установленных требований при проведении децентрализованной оценки; |
The appointing authority and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration may consider providing the general criteria that an arbitral tribunal may use in determining its fees and expenses in order to ensure that the requirement of reasonableness is adhered to. |
Компетентный орган и Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда могли бы рассмотреть вопрос о разработке общих критериев, которыми мог бы руководствоваться арбитражный суд при определении своих гонораров и расходов для обеспечения соблюдения требования об их разумности. |
The expenditure on preparing and holding the second meeting of the Parties appears to be almost three times the estimated overall requirement for that activity, even without taking into account the substantial contribution in kind from the Government of Kazakhstan. |
Как представляется, уровень расходов, связанных с подготовкой и проведением второго Совещания Сторон, почти в три раза превысит сметный размер общих потребностей по этой деятельности даже без учета значительного взноса правительства Казахстана, произведенного в натуральной форме. |
The Administrator also proposes that $31.2 million for United Nations mandated security costs continue to be treated as a distinct requirement from regular resources, and at the same nominal level approved by the Executive Board for the 2006-2007 biennium. |
Администратор также предлагает по-прежнему рассматривать расходы на обеспечение безопасности по требованию Организации Объединенных Наций в качестве отдельных ассигнований за счет регулярных ресурсов и одновременно в качестве номинального объема расходов, одобренного Исполнительным советом на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Administrator proposes that regular resources requirements to meet United Nations mandated security costs - $31.2 million for the 2008-2009 biennium - continue to be treated as a distinctive requirement within regular resources. |
Администратор предлагает по-прежнему рассматривать потребности по линии регулярных ресурсов для покрытия расходов на обеспечение безопасности по требованию Организации Объединенных Наций (31,2 млн. долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов) в качестве отдельных ассигнований в рамках регулярных ресурсов. |
The overall reduced requirement was offset in part by increases in salaries and related costs effective 1 January 2007 for the Professional and Field Service category of staff. |
Общее сокращение потребностей частично сопровождалось увеличением расходов на выплату окладов и смежных расходов по персоналу для категорий специалистов и полевой службы с 1 января 2007 года. |
The reduced requirement is attributable to lower freight due to change in the deployment of United Nations police and formed police units mentioned above |
Сокращение потребностей объясняется уменьшением расходов на грузовые перевозки в связи с сохранением численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций и сформированных полицейских подразделений, о котором говорилось выше |
Given the complexity of the Mission's operations and of the fleet as a whole, and the continued concerns of Member States about the high cost of air transportation, there is a critical requirement for improved air asset utilization. |
С учетом сложного характера операций Миссии и состава воздушного парка, а также постоянно выражаемой государствами-членами озабоченности в отношении высоких расходов на воздушные перевозки существует острая потребность в более эффективном использовании воздушных средств. |
The overall increased requirement was offset in part by the lower actual costs for licenses, fees and rental of software, given the favourable pricing scheme on bulk purchases arranged centrally at Headquarters. |
Общий рост потребностей частично компенсирован снижением фактических расходов на лицензии, вознаграждение и аренду программного обеспечения, учитывая благоприятные расценки на оптовые закупки, которые были в централизованном порядке организованы Центральными учреждениями. |
The overall lower requirement under this heading was attributed primarily to decreased requirements for diesel fuel, the acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation as well as construction). |
Более низкие совокупные потребности по данному разделу объясняются главным образом сокращением расходов на дизельное топливо, закупку сборных домов и оплату услуг (по техническому обслуживанию, обеспечению безопасности, переоборудованию, ремонту и строительству зданий). |
A new contract is being negotiated, which constitutes an operational requirement for both UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which makes use of the aircraft on a cost-sharing basis. |
В настоящее время ведутся переговоры по новому контракту, поскольку соответствующее обслуживание необходимо для функционирования как ЮНОВА, так и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, которые используют самолеты на основе совместного несения расходов. |
In line with the terms of the agreement, UNDP provided the UNIDO desks with office space and other local operating support at no cost for the first two years of their operation, which involved the Administrator's waiving the cost recovery requirement. |
В соответствии с положениями Соглашения ПРООН безвозмездно предоставила бюро ЮНИДО служебные помещения и прочую оперативную поддержку на местах на первые два года их работы, для чего Администратором было сделано исключение из положения о возмещении расходов. |
Nonetheless, the provision by developed countries of the agreed full incremental costs for developing countries to implement their Stockholm Convention obligations is a binding, mandatory requirement of the treaty. |
Тем не менее, покрытие развитыми странами всего объема согласованных дополнительных расходов развивающихся стран на выполнение своих обязательств по Стокгольмской конвенции есть императивное договорное требование, имеющее обязательную силу. |
The main causes of the variance were a reduced military contingent requirement because of longer tours of duty and delayed deployment of some contingents, and increased requirements for international staff because faster deployment had resulted in lower-than-expected vacancy rates. |
Разница обусловлена в основном сокращением потребностей в воинских контингентах по причине увеличения срока службы и задержек с развертыванием ряда контингентов, а также ростом расходов на международных сотрудников, поскольку их ускоренное развертывание привело к снижению доли вакантных должностей. |
The requirement of $70,700 relates to the one-time cost of the acquisition of office furniture and fixtures for the 10 new posts mentioned above. |
Ассигнования в размере 70700 долл. США предназначены для покрытия единовременных расходов на приобретение конторской мебели и фурнитуры для вышеупомянутых 10 новых сотрудников. |
The Committee was further informed, upon enquiry, that the application of the operational rate of exchange for the month of March 2012 of 69.25 Syrian pounds to the dollar would imply a reduction of $662,000 in the requirement for national staff in the 2012/13 period. |
Комитету также сообщили по его запросу, что применение операционного обменного курса за март 2012 года в размере 69,25 сирийского фунта за доллар повлечет сокращение расходов на национальный персонал в 2012/13 году на 662000 долл. США. |
It is also indicated that the reduced requirement for consultants in 2012/13 resulted from the unavailability of training providers, changes made to prioritize essential and mandatory external training activities and the use of internal trainers rather than external consultants. |
Указывается также, что сокращение расходов на консультантов в 2012/13 году было связано с отсутствием организаторов подготовки, внесением изменений с целью отдать приоритет основным и обязательным внешним учебным мероприятиям и использованием услуг штатных инструкторов, а не внешних консультантов. |
The third option is premised on the possibility of interest-free loans being available for only a portion of the total capital cost requirement of $964 million, with the balance of the requirement being obtained from outside commercial borrowing. |
Третий вариант основывается на возможности получения беспроцентных займов в покрытие лишь части совокупных капитальных расходов в размере 964 млн. долл. США, при этом остальная часть расходов будет финансироваться за счет внешних коммерческих займов. |
Such a review would also need to consider the possibility of separate capital budget necessitated by the requirement to capitalize the assets and revenue budget. |
При этом следует также рассмотреть возможность создания отдельного бюджета долгосрочных расходов, обусловленного требованием о капитализации активов, и отдельного бюджета поступлений. |
The reduced requirement stemmed from the reprioritization of requirements to meet the additional funding needed for civilian personnel and air transportation costs as well as lower expenditures incurred for licensing fees. |
Уменьшение потребностей обусловлено пересмотром приоритетов в отношении удовлетворения возникших потребностей в дополнительных финансовых средствах, необходимых для покрытия расходов по гражданскому персоналу и расходов на воздушные перевозки, а также сокращением расходов на выплату сборов за лицензирование. |