The Board considers that if UNFPA adhered to the policy of limiting the level of advances to no more than the equivalent of one quarter's expenditure, it could reduce its cash requirement by some $7 million. |
Комиссия считает, что если ЮНФПА будет придерживаться политики предоставления авансовых средств в пределах объема расходов за один квартал, то ему удастся сократить свои потребности в наличных средствах почти на 7 млн. долл. США. |
c) Increased harmonization of the integrated resources plan in line with the requirement for harmonized, transparent cost classification of activities, and improved results-based budgeting. |
с) повышение уровня согласования комплексного плана развития ресурсов с требованием в отношении согласованной и транспарентной классификации деятельности с точки зрения расходов и улучшенного бюджетирования, ориентированного на достижение результатов. |
The requirement of $34,300 relates to additional costs for general insurance of the United Nations property at Nairobi and results from the higher premiums experienced over the past few months. |
Потребности в объеме 34300 долл. США связаны с покрытием дополнительных расходов на общее страхование имущества Организации Объединенных Наций в Найроби и обусловлены увеличением суммы страховых взносов в последние несколько месяцев. |
Table 3 below shows an estimated total staffing requirement of 652 core posts for the biennium 2010-2011 under the support budget and the programme budget. |
В таблице З ниже приведены сметные общие кадровые потребности в количестве 652 основных должностей на двухгодичный период 2010-2011 годов по бюджету вспомогательных расходов и бюджету по программе. |
Ms. Groux (Switzerland) said that she was concerned at the way in which attempts were being made to adopt the draft resolution without taking account of the requirement in rule 153 of the rules of procedure of an estimate of expenditures. |
Г-жа Гру (Швейцария) говорит, что ее беспокоят предпринимаемые попытки принять данный проект резолюции без учета содержащегося в правиле 153 правил процедуры требования представить смету расходов. |
The Secretariat proposes to comply with this requirement by distributing informally to the Permanent Missions accredited to UNIDO those reports of relevance to UNIDO, attached to an information note - an approach that would require only very limited staff time and minor printing costs. |
Секретариат предлагает выполнять это требование путем неофициального распространения среди постоянных представительств, аккредитованных при ЮНИДО, докладов, имеющих отношение к ЮНИДО, в качестве приложений к неофициальной записке; такой подход потребует выделения лишь весьма ограниченных ресурсов рабо-чего времени персонала и незначительных расходов на распечатку документов. |
30.22 The requirement of $692,600 relates to transaction costs and other fees for services provided by banks and is based on the current volume of banking transactions. |
30.22 Сметные ассигнования в размере 692600 долл. США предназначены для оплаты расходов на операции и других сборов за услуги, предоставляемые банками, и определяются нынешним объемом банковских операций. |
This is offset in part by the anticipated increased costs relating to the increased requirement for quality control of contractual translations, coaching and training of translators and revisers and terminology coordination. |
Эта экономия частично перекрывается предполагаемым увеличением расходов, связанных с увеличением потребностей в области контроля качества контрактного письменного перевода, инструктирования и обучения письменных переводчиков и редакторов и координации терминологии. |
The tariffs for any given period are established on the basis of the concessionaire's overall revenue requirement to operate the facility, which involves determining its expenses, the investments undertaken to provide the services and the allowed rate of return. |
Тарифы на любой конкретный период устанавливаются с учетом общих поступлений, необходимых для эксплуатации концессионером соответствующего объекта, включая определение величины его расходов, инвестиций, произведенных для оказания услуг, и допустимой нормы прибыли. |
12.55 An estimated requirement of $55,000, reflecting a decrease of $65,500, relates to the preparation of the UNEP annual evaluation reports focusing on programme implementation. |
12.55 Сметные ассигнования в размере 55000 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 65500 долл. США, предназначены для покрытия расходов на подготовку годовых оценочных докладов ЮНЕП, посвященных осуществлению программ. |
An additional requirement of $10,100 occurred owing to more resources needed to support elections than was envisaged at the time of preparation of the cost estimates. |
Ввиду того, что для содействия проведению выборов потребовалось больше ресурсов, чем предусматривалось во время составления сметы расходов, возникли дополнительные потребности в объеме 10100 долл. США. |
The Executive Director has therefore decided to explore this option, which may result in a cost reduction in 1999 and in the requirement to budget for a continuing write-off in subsequent years. |
Таким образом, Директор-исполнитель постановил изучить данный вариант, что может привести к сокращению расходов в 1999 году и в бюджетных потребностях для постоянного их списания со счета в последующие годы. |
Pre-financing of project expenditures is prevented effectively by use of the "commitment control" module and the requirement for expenditures to pass budget checking in the Atlas environment. |
Авансовое финансирование расходов по проектам фактически исключается благодаря использованию модуля «контроля обязательств» и требованию о том, чтобы расходы проходили бюджетную проверку в системе «Атлас». |
It is further recommended that, should a requirement arise to deploy these resources, the Directorate of Security will be further authorized to undertake the necessary expenditure to recruit additional staff and to backfill the standby reserve of equipment on an "unforeseen and extraordinary basis". |
Далее рекомендуется наделить Директорат по вопросам безопасности, если возникнет потребность в задействовании этих ресурсов, полномочиями на несение необходимых расходов для набора дополнительного персонала и пополнения резерва оборудования ввиду возникновения «непредвиденной и чрезвычайной ситуации». |
The additional provisions under this heading are attributable to the requirement for a training consultant to conduct dangerous goods certification for personnel working in shipping and freight forwarding, handling cargo and regulatory compliance. |
Увеличение расходов по этому разделу обусловлено возникновением потребностей в консультанте по вопросам профессиональной подготовки для проведения сертификации опасных товаров для сотрудников, занимающихся перевозками, экспедированием, обработкой грузов и обеспечением соблюдения нормативных требований. |
Given the Agency's rigid cost structure and unpredictable funding environment, it estimates that it would be prudent to maintain the equivalent of at least three months cash requirement. |
Учитывая жесткую структуру расходов Агентства и непредсказуемые условия в плане финансирования, можно предположить, что было бы разумно иметь объем денежных средств, обеспечивающий покрытие по крайней мере трехмесячных потребностей в наличности. |
That being said, imposing the related travel costs on the staff member creates a financial burden for that member when he or she complies with the requirement to travel. |
При этом покрытие соответствующих путевых расходов создает финансовое бремя для данного сотрудника, если он или она соблюдает требование в отношении таких поездок. |
The increased requirement for common support services is cost neutral in that the increase in New York is offset by reduced requirements in Vienna and Nairobi. |
Увеличение потребностей в общем вспомогательном обслуживании никак не отразится на сумме расходов, поскольку увеличение потребностей в Нью-Йорке компенсируется сокращением потребностей в Вене и Найроби. |
Most urban water utilities do not fulfil the requirement or the principle of cost recovery and self-reliance, which has undermined the interests of the external borrower |
несоответствие большинства городских объектов водоснабжения предъявляемым требованиям или принципу окупаемости расходов и самообеспеченности, что подрывает заинтересованность внешних заемщиков; |
The expenditure was lower than the core requirement because travel costs for eligible Working Group participants and consultancy costs were lower than budgeted. |
Размер расходов был ниже, чем основные потребности, с учетом того, что путевые расходы соответствующих участников Рабочей группы и расходы, связанные с консультациями, были ниже того уровня, который предусматривался в бюджете. |
Most notably, the requirement that probable future economic benefits should exist before expenditure is recognized as an asset does not appear to be part of the Discussion Paper's proposed model. |
Следует отметить, что требование в отношении существования возможной будущей экономической выгоды до признания расходов в качестве актива, как представляется, не включено в предлагаемую в дискуссионном документе модель. |
IS3.55 The requirement of $285,700, reflecting an increase of $28,400, provides for 48 work-months of General Service staff to provide secretarial and administrative support and data collection. |
США, отражающие увеличение расходов на 28400 долл. США, предусматриваются для оплаты услуг персонала категории общего обслуживания по выполнению вспомогательных секретариатских и административных функций и сбору данных в объеме 48 человеко-месяцев. |
Also included is an estimated requirement of $773,500 to meet costs relating to the enforcement of sentences, including the maintenance and medical care of prisoners and inspection costs (ibid.). |
Предусматриваются также ассигнования в размере 773500 долл. США на покрытие расходов, связанных с исполнением приговоров, включая содержание заключенных, оказание им медицинской помощи и проведение инспекций (там же). |
Together with the simultaneous increase of the family allowance (as of 1999 and 2000) by a total of ATS 150.00 (EUR 10.90) per age group, these measures satisfy the Supreme Court requirement, namely to exclude half of the maintenance obligation from tax payments. |
Вместе с одновременным повышением размера семейного пособия (в 1999 и 2000 годах) на 150 шиллингов (10,90 евро) на каждую возрастную группу эти меры отвечают требованиям Верховного суда, предусматривающим исключение из налоговых выплат половины расходов на содержание. |
The increased requirements are offset in part by the reduced requirement in the provisions for freight and related costs of United Nations-owned equipment, the majority of which is planned to be deployed by 1 July 2010. |
Увеличение потребностей частично компенсировано сокращением транспортных и смежных расходов на принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, основную часть которого планируется развернуть к 1 июля 2010 года. |