Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимостью

Примеры в контексте "Required - Необходимостью"

Примеры: Required - Необходимостью
The new General Service post in the New York office is required to assist the Director, the High Commissioner and the Deputy High Commissioner when they are in New York, as well as visiting rapporteurs, representatives and independent experts. Потребность в новой должности категории общего обслуживания в Нью-Йоркском отделении связана с необходимостью оказания помощи Директору, Верховному комиссару и заместителю Верховного комиссара в период их пребывания в Нью-Йорке, а также приезжим докладчикам, представителям и независимым экспертам.
Compilation and analysis of the information required for the preparation of the working paper, as well as the advancement of the dates for the Twelfth Meeting of States Parties from May to April 2002, resulted in the delay of its submission. Позднее представление данного документа было обусловлено необходимостью сведения воедино и анализа соответствующей информации, а также перенесением сроков проведения двенадцатого Совещания государств-участников с мая на апрель 2002 года.
The population increase is a result of the expansion in the labour force required by recovery efforts in the wake of Hurricane Ivan, which struck the islands in September 2004. Такое увеличение численности населения является результатом увеличения численности рабочей силы в связи с необходимостью проведения восстановительных работ после урагана «Иван», который обрушился на острова в сентябре 2004 года.
Concerns about adaptation in the coastal zone sector generally refer to: lack of expertise and data; the large investment required; competition for public funds; and continuous pressure to promote development in coastal areas. Озабоченности по поводу адаптации в секторе прибрежных зон, как правило, касаются: нехватки экспертного опыта и данных; значительного объема требующихся инвестиций; конкуренции за государственные средства; и неизменного давления, обусловленного необходимостью развития в прибрежных районах.
It was proposed that, given the different circumstances that existed in different areas around the world, the international community should be guided first by the need to identify vulnerable areas and assess, on a case-by-case basis, the action required. Было предложено, чтобы с учетом различных обстоятельств, существующих в различных районах мира, международное сообщество руководствовалось прежде всего необходимостью выявления уязвимых районов и оценки необходимых в каждом конкретном случае мер.
The Working Group agreed to base medical services in the field, as well as the consultations in the Group, on comprehensive medical guidelines, stating the required capabilities in peacekeeping medical facilities. Рабочая группа согласилась с необходимостью организации медицинского обслуживания на местах и проведения консультаций в Группе на основе исчерпывающих руководящих принципов, определяющих, каким потенциалом должны обладать медицинские службы в миротворческих миссиях.
Work has begun on the lifting of hundreds of witness protection orders so that the Residual Mechanism will not be burdened with the resource demanding management of witnesses whose protection is no longer required. Сейчас началась работа, касающаяся отмены сотен приказов о защите свидетелей, с тем чтобы Остаточный механизм не был перегружен необходимостью управления ресурсами для свидетелей, которым уже больше не требуется защита.
(b) Continue to assist the Secretary-General in ensuring that all staff members observe and perform their functions consistent with the highest standards of integrity required by the Charter; Ь) продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в обеспечении выполнения всеми сотрудниками своих функций в соответствии с необходимостью достижения высокого уровня добросовестности, вытекающей из Устава;
Revisions to the financial regulations and rules are necessary at this point in time in order to make them compliant with upcoming adoption by UNDP of IPSAS and the introduction of the new cost classifications as required for the integrated budget. Внесение изменений в финансовые положения и правила в данный момент времени обусловлено необходимостью приведения их в соответствие с МСУГС, на которые ПРООН перейдет в ближайшее время, и вводимыми новыми классификациями расходов, которые требуется использовать при составлении сводного бюджета.
These delays can be attributed to difficulties in communication, the time required to obtain responses and commitments to proposals and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. Эти задержки можно объяснить трудностями с поддержанием связи, необходимостью времени для получения ответов и обязательств по предложениям и в некоторых случаях непоступлением ответов или отказом на приглашения принять участие в инициативах.
The increased requirements are due to the provision of 15 first aid kits and additional vaccines required for an increased number of 237 personnel compared to 189 in 2010/11, stemming from the requirement for vaccines for the Mission's authorized strength of uniformed personnel. Увеличение потребностей главным образом обусловлено предоставлением 15 комплектов для оказания первой помощи и дополнительных вакцин, необходимых для увеличившегося числа сотрудников (237 человек по сравнению с 189 в 2010/11 году), в связи с необходимостью вакцинации санкционированного числа военнослужащих и полицейских Миссии.
It was prompted to do so by the need to ensure that Security Council action against Al-Qaida and the Taliban remained relevant to the threat and that the targets of the sanctions were sufficiently well identified to allow Member States to take the required action against them. Это было вызвано необходимостью обеспечить соразмерность действий Совета Безопасности против «Аль-Каиды» и «Талибана» представляемой ими угрозе и точно выявить направленность санкций для того, чтобы дать государствам-членам возможность предпринимать против них необходимые действия.
This, coupled with the need to establish a national donor coordination mechanism in leveraging, at the national level, the additional financial and technical support required for implementation was seen as one of the bottlenecks that may determine success of the implementation of NAPAs. Эта проблема в сочетании с необходимостью создания национального механизма координации донорской деятельности в области мобилизации на национальном уровне дополнительной финансовой и технической поддержки, необходимой для осуществления, была названа одним из узких мест, которое может определять успех осуществления НПДА.
Given the limited space initially allocated to library collections in the building, the Tribunal is faced with the need to extend the space required by the Library. Речь идет о том, что, учитывая ограниченность площадей, выделенных поначалу для библиотечных фондов в его здании, Трибунал сталкивается с необходимостью расширения площадей, занимаемых библиотекой.
Additional air assets were also required to compensate for the reduction in land travel by the Mission as a result of decreased security and the need to access certain locations quickly in the event of medical evacuations or relocations of staff. Дополнительные авиационные средства необходимы также для того, чтобы компенсировать сокращение поездок наземным транспортом в связи с ухудшением безопасности, а также в связи с необходимостью быстро добраться в некоторые районы в случае медицинской эвакуации или передислокации персонала.
What was required was to balance the administrative efficiency that could be obtained by longer agreements with the need to ensure effective competition, in the light of the closing of competition during the term of the framework agreement. В данном случае требуется сбалансировать соображения административной эффективности, которая может быть достигнута с помощью соглашений с более длительным сроком действия, с необходимостью обеспечить эффективную конкуренцию с учетом того факта, что в течение срока действия рамочного соглашения конкуренция будет отсутствовать.
We agree that it is important that NPT parties intensify their constructive engagement in the work of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, including identifying and addressing specific aspects of the Treaty on which urgent progress is required. Мы согласны с необходимостью того, чтобы участники ДНЯО активизировали свое конструктивное участие в работе Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, в том числе в выявлении и рассмотрении конкретных аспектов Договора, в отношении которых достижение прогресса является насущно необходимым.
Although Member States have agreed in principle on the need for change and reform, the working group has been unable to date to reach agreement on the substance of the required changes. Несмотря на то, что государства-члены в принципе согласились с необходимостью перемен и проведения реформы, Рабочая группа до сих пор не смогла договориться по существу требуемых перемен.
However, participants also acknowledged that this could lead to friction with the national authorities, which required balancing human rights responsibilities with the need to maintain a relationship with the Government. Вместе с тем участники также признали, что это может приводить к трениям с национальными властями, что требует уравновешивать обязанности в области прав человека с необходимостью поддерживать определенные отношения с правительством.
Guidance materials were not developed owing to the extended sick leave of the responsible staff member and additional coordination required to consult within the inter-agency task force on security sector reform Руководящие документы разработаны не были по причине длительного отсутствия по болезни занимавшегося этим вопросом сотрудника и в связи с необходимостью обеспечения дополнительной координации для проведения консультаций в рамках межучрежденческой целевой группы по вопросу реформы сектора безопасности.
Under the principle of distinction, for example, parts of the natural environment could not be made the object of attack unless they constituted military objectives as traditionally defined, nor could they be destroyed unless required by military necessity. Так, например, в соответствии с принципом избирательности элементы природной среды не могут являться объектом нападения, если только они не представляют собой военные объекты в традиционном понимании этого термина, а также не могут разрушаться, если только это не вызвано необходимостью, обусловленной военными соображениями.
However, in this process, they all encountered many difficulties, particularly in relation to the measures required for encouraging the expansion of the combined transport market or the financial survival of the combined transport operators. В то же время в этой работе все они сталкиваются с многочисленными трудностями, обусловленными прежде всего необходимостью принятия мер по расширению рынка комбинированных перевозок или обеспечению финансового выживания операторов комбинированных перевозок.
Overtime requirements arise from coverage required during official holidays, replacement of staff on sick and annual leave as well as on training, staff serving in the Secretary-General's detail as well as those in the Canine Unit. Потребности в сверхурочной работе объясняются необходимостью обеспечения безопасности во время официальных праздников, а также необходимостью замены сотрудников, отсутствующих по болезни, находящихся в отпуске или проходящих учебную подготовку, и сотрудников, входящих в состав службы охраны Генерального секретаря и Группы служебных собак.
Supplies 16.7 The increase of $18,800 is required for the purchase of trade publications and subscriptions to specialized technical publications for the Centre's library, which provides an important source for trade research. Furniture and equipment 16.7 Увеличение ассигнований на сумму 18800 долл. США обусловлено необходимостью приобретения публикаций по вопросам торговли и подписки на специализированные технические издания для библиотеки Центра, которая является важным источником информации для исследований в области торговли.
The Cabinet consists of the Premier, Vice-Premiers, chairmen, ministers and other members as required and its term of office is the same as that of Кабинет состоит из председателя, заместителей председателя, председателей комитетов, министров и других членов в соответствии с необходимостью и имеет такой же срок полномочий, как и ВНС.