All participants agreed that SP 247 is required. |
Все участники согласились с необходимостью указания СП 274. |
Higher number of servers owing to additional storage capacity required for backup support for the liaison office at Skopje Laptops |
Более значительное число серверов объяснялось необходимостью увеличения емкости памяти для резервирования баз данных в отделении связи в Скопье |
Fifth, while better use of available resources is certainly needed, additional resources are required to accelerate development efforts, especially in the least developed countries. |
В-пятых, наряду с очевидной необходимостью более эффективного использования имеющихся ресурсов, необходимо изыскивать дополнительные ресурсы для активизации усилий в области развития, особенно в наименее развитых странах. |
The increase is due to additional space required for new local and international professional posts established through the country office typology and reimbursement to UNDP for services provided. |
Оно обусловлено необходимостью дополнительных помещений для новых местных и международных сотрудников категории специалистов, которые займут должности, учрежденные в соответствии с типологией страновых отделений, и оплатой услуг, оказанных ПРООН. |
We also do not believe that the consent of the parties is required to establish the force, but we agree that their cooperation is needed. |
Мы также полагаем, что не обязательно согласие сторон для учреждения такой силы, но мы согласны с необходимостью их сотрудничества. |
A provision of $82,300 reflects an increase in rent, owing to additional space (482 sq m compared to 368 sq m rented up to June 1999) required in 2000. |
Сумма ассигнований в размере 82300 долл. США отражает увеличение расходов на аренду в связи с необходимостью использования дополнительных помещений в 2000 году (площадью в 482 кв.м по сравнению с 368 кв.м, которые арендовались до июня 1999 года). |
He also noted with concern the discrepancies in the application of accounting standards, and agreed that several articles of the accounting standards required urgent review. |
Оратор также с озабоченностью отмечает недостатки в применении норм учета и выражает согласие с необходимостью срочного пересмотра нескольких статей стандартов учета. |
The above documents may be introduced as required, when the issues that they cover arise during the committee's discussions. |
Вышеперечисленные документы могут быть представлены в соответствии с необходимостью, когда охватываемые ими вопросы будут подниматься в ходе обсуждений Комитета. |
The increase of $147,300 over the resources appropriated for the biennium 2006-2007 mostly reflects the required refurbishment and renovation of shelters at UNTSO headquarters and various patrol bases and observation posts. |
Увеличение на 147300 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, ассигнованных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, обусловлено главным образом необходимостью переоборудования и ремонта укрытий в штаб-квартире ОНВУП и на различных патрульных базах и наблюдательных пунктах. |
We agreed that close collaboration is required in the rehabilitation and reconstruction programmes in the affected countries, including developing appropriate national and regional early-warning capacities to mitigate the effects of future disasters. |
Мы согласились с необходимостью осуществления тесного сотрудничества в деле реализации программ восстановления и реконструкции в пострадавших странах, включая создание надлежащего национального и регионального потенциала раннего предупреждения для смягчения последствий будущих чрезвычайных ситуаций. |
Situations of waiver at the earlier stages of an investigation tended to arise often when the staff member was required as a witness in criminal proceedings. |
Случаи отказа от иммунитета на ранних стадиях расследования встречаются довольно часто, особенно в связи с необходимостью дачи свидетельских показаний. |
As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. |
Согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, Секретариат стремится обеспечивать рассмотрение всех требований в установленный трехмесячный срок, за исключением случаев, когда для этого требуется более длительное время в связи с необходимостью определения степени потери трудоспособности. |
The output was higher owing to required discussions on the limited availability of funding for the projected activities of the Working Group during the reporting period |
Более высокий показатель обусловлен необходимостью обсуждения проблемы нехватки финансовых средств для осуществления запланированных мероприятий Рабочей группы в отчетном периоде |
Although the development of the least developed countries was an ethical imperative for the international community, it required commitment and resolve on both sides. |
Хотя развитие наименее развитых стран является необходимостью для международного сообщества исходя из этических соображений, для достижения этой цели необходимо стремление и решимость обеих сторон. |
The collection and analysis of current data required to present the Executive Board with the most up-to-date information has delayed submission of the present document. |
Задержка с представлением настоящего документа вызвана необходимостью сбора и анализа текущих данных, требующихся для обеспечения Исполнительного совета самой последней информацией. |
HCC should reject all submissions that give less than the required number of working days for review, unless they represent bona fide emergency or exigency situations. |
КЦУК должен отклонять все заявки, на рассмотрение которых предоставляется менее требуемого числа рабочих дней, за исключением случаев, когда заявки действительно подаются в связи с чрезвычайными ситуациями или крайней необходимостью. |
Destroying or seizing the property of the adversary unless required by military necessity; |
уничтожения или захвата имущества противника, если это не обусловлено военной необходимостью; |
Increased requirements for 2012 are mainly due to maintenance services, utilities, alterations and renovation work required for Kirkuk, Basra and the former USAID compound. |
Увеличение объема потребностей на 2012 год объясняется прежде всего необходимостью оплаты эксплуатационных услуг, коммунальных услуг, работ по ремонту и переоборудованию в комплексах в Киркуке и Басре и бывшем комплексе ЮСАИД. |
The increased number of operations was required to secure public order and prevent public disturbances during major public events. |
Увеличение числа операций было продиктовано необходимостью обеспечить общественный порядок и пресечь гражданские беспорядки в ходе проведения крупномасштабных публичных мероприятий |
The competent authority was required to balance the right to freedom of expression against the need to safeguard secrecy in judicial proceedings. |
От компетентного органа власти требуется установить равновесие между правом на свободу выражения мнений и необходимостью сохранения тайны в ходе судебных разбирательств. |
This is because of the length of time it takes to implement the project and the commitment of resources required for such a long period. |
Это обусловлено большой продолжительностью времени, требующегося на осуществление проекта, и необходимостью мобилизации ресурсов на такой продолжительный период. |
We appreciate the inclusion of different dimensions, I repeat, different dimensions, of nuclear disarmament; this is what is required politically. |
В особенности мы ценим включение разных, повторяю, разных измерений ядерного разоружения, и это продиктовано политической необходимостью. |
Leave period include time spent to receive prenatal check-ups, to undergo family planning operations or rest required due to miscarriage, to care for sick offspring under 7 years of age, or to adopt infants. |
В период отпуска включают время, затраченное на прохождение дородового обследования, проведение операций, обусловленных необходимостью планирования семьи, или на отдых, который требуется из-за выкидыша, для ухода за больным ребенком в возрасте до семи лет или оформления приемных детей. |
The secretariat agreed that more work was required in the identification of indicators for child protection issues, e.g., juvenile justice, in which UNICEF was working with other agencies. |
Секретариат согласился с необходимостью активизации работы по определению показателей, касающихся защиты детей, например правосудие в отношении несовершеннолетних, по которым ЮНИСЕФ взаимодействует с другими учреждениями. |
UNHCR agreed that action was required to improve supply management. Fuel management |
УВКБ согласилось с необходимостью принятия мер по улучшению управления службой снабжения. |