Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимостью

Примеры в контексте "Required - Необходимостью"

Примеры: Required - Необходимостью
These should be carefully considered in light of budgetary implications - at a time of required major investments, especially in the area of Enterprise Resource Planning, as well as after researching the availability of open source software. Эти элементы должны быть тщательно проанализированы в свете бюджетных последствий в связи с необходимостью выделения больших средств, особенно в связи с общеорганизационным планированием ресурсов, а также после получения результатов исследования доступа к бесплатному программному обеспечению.
The commanders avoided the destruction of residential buildings or other facilities in the area, when such destruction was not required by military necessity or appeared to be disproportional. Командиры избегали сноса жилых домов или других объектов в этом районе, когда такой снос не диктовался военной необходимостью или мог показаться несоразмерным.
The compilation of the database required a considerable initial investment, not so much in financial terms, but in human resources, as the initial design had to be discussed and reflected upon carefully. Для составления базы данных потребовались значительные первоначальные инвестиции, не столько финансовые, сколько в виде людских ресурсов, что было обусловлено необходимостью тщательного рассмотрения и анализа первоначального дизайна.
Faced with expanded civilian mandates in a growing number of crises, the United Nations struggles both to rapidly deploy the range of expertise required and to transfer skills and knowledge to national actors. Столкнувшись с необходимостью расширения гражданских мандатов во все большем числе кризисных ситуаций, Организация Объединенных Наций вынуждена одновременно решать две задачи: быстро направлять на места необходимых специалистов и обеспечивать передачу знаний национальным действующим лицам и их обучение.
Her delegation commended the Commission's efforts to develop a solution to the issue, which required Member States to balance staff members' interests against the need for management control and fiscal prudence. Делегация Китая высоко оценивает усилия Комиссии по выработке решения этого вопроса, которое потребует от государств-членов обеспечения гармоничного сочетания интересов сотрудников с необходимостью осуществления административного управления и проявления финансовой осмотрительности.
In 2005, UNGIWG agreed on the need to establish the United Nations Spatial Data Infrastructure (UNSDI) to begin to institutionalize common standards, the adoption of best practices and the governance required to develop and sustain mechanisms for successful geo-spatial information-sharing. В 2005 году РГГИООН согласились с необходимостью создания инфраструктуры пространственных координат Организации Объединенных Наций (ИПКООН), чтобы приступить к институционализации общих стандартов, выработке оптимальных видов практики и принципов управления, необходимых для развития и обеспечения функционирования механизмов в целях успешного совместного использования геопространственной информации.
In support, it was stated that adequate protection of national security and confidential information, as well problems associated with politicization of disputes, required a veto power to be available. В поддержку этого предложения было указано, что установление такого права вето обусловлено необходимостью обеспечения надлежащей защиты национальной безопасности и конфиденциальной информации, а также проблемами, связанными с политизацией споров.
In Sierra Leone, deliberate and careful consideration involving all stakeholders was required in order to strike an appropriate balance between the desire for speedy disbursements and the need to ensure that the Fund is utilized for its intended purposes. В Сьерра-Леоне потребовалось обстоятельное и тщательное рассмотрение с участием всех заинтересованных сторон для достижения надлежащего баланса между стремлением к скорейшей выплате средств Фондом и необходимостью обеспечения того, чтобы средства Фонда использовались в намеченных целях.
As indicated in paragraph 34.28 of the budget document, the increase is due mainly to additional resources of $5.8 million required to address urgent health, safety and security-related repairs that cannot be postponed further. Как указывается в пункте 34.28 бюджетного документа, рост ассигнований объясняется главным образом необходимостью выделения дополнительных ресурсов на сумму 5,8 млн. долл. США для реализации неотложных проектов по обеспечению выполнения санитарно-гигиенических требований и ремонту объектов системы охраны и безопасности.
The only weak point of the stacking method is the time required to analyse the data relating to an unseen object whose movement is not known, because a range of likely paths must be assumed and checked. Единственный недостаток этого метода заключается в том, что анализ данных, необходимых для обнаружения невидимых объектов, траектория которых неизвестна, занимает слишком много времени в связи с необходимостью рассчитать и проверить несколько возможных траекторий.
An effective decision providing for the security measure of required psychiatric treatment and confinement to a health facility will be submitted to the court competent to rule on work competence. Вступившее в силу решение о назначении защитной меры, связанной с необходимостью психиатрического лечения и изоляцией в медицинском учреждении, передается в суд, компетентный решать вопросы о правомочии.
The higher output resulted from additional roads that required repairs and the availability of equipment and materials in the local market near the areas or positions to support the activity Более высокий показатель обусловлен необходимостью ремонта дополнительных участков дорог, а также наличием оборудования и материалов на местных рынках вблизи районов расположения и опорных пунктов, что способствовало выполнению работ
The overexpenditure was mainly due to additional requirements for support required by the Centre in administrative areas including general administrative support, assistance with budget preparation, mapping out office space allocation for the influx of staff and support-related travel of the Centre's administrative personnel. Перерасход средств был в основном обусловлен дополнительными потребностями, связанными с необходимостью получения Центром поддержки в административных областях, включая общую административную поддержку, содействие подготовке бюджета, составление плана распределения служебных помещений для прибывающего персонала и поездки административного персонала Центра по линии оказания поддержки.
Ms. Palm agreed about the need to give special attention to making the Committee's work known in developing countries but said that such efforts were also required in the developed world. Г-жа Палм соглашается с необходимостью уделять особое внимание лучшему освещению работы Комитета в развивающихся странах, однако говорит, что такие усилия также должны предприниматься и в развитом мире.
The additional resources required for the Division reflect the need to strengthen its specialized expertise to address these challenging development issues and to be able to offer Member States cutting-edge and innovative approaches in the deliberation of such issues. Дополнительные потребности Отдела в ресурсах связаны с необходимостью укрепления его экспертного потенциала, который позволил бы ему решать эти сложные вопросы развития и предлагать государствам-членам самые современные и новаторские подходы в рассмотрении таких вопросов.
An integrated approach was required that addressed finance, trade assistance, the environment, intellectual property rights and technology transfer, as well as how to balance biofuel production against the need for food security. Нужен комплексный подход, решающий вопросы финансов, содействия развитию торговли, окружающей среды, прав интеллектуальной собственности и передачи технологий, а также проблему того, как сбалансировать производство биотоплива с необходимостью обеспечения продовольственной безопасности.
The question is how the objective of "going for growth" and the required strengthening of competitiveness can be reconciled with the need to ensure sustainable development. Вопрос в том, каким образом целенаправленный "курс на экономический рост" и требуемое при этом повышение конкурентоспособности могут сочетаться с необходимостью обеспечить устойчивое развитие.
Initial challenges have been the recruitment of appropriate staff with the specific mix of required skills and the need to identify the priorities among the many issues to be addressed. На первоначальном этапе сложности были связаны с набором соответствующего персонала, обладающего особым сочетанием требуемых навыков, и с необходимостью выделить из многих вопросов, которые предстояло решить, наиболее приоритетные.
The main challenges in this regard are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. Основные проблемы в этой области связаны с необходимостью получения надлежащего финансирования в рамках соответствующих крупных капиталовложений, проведения регулярных ремонтных работ и отсутствия национального потенциала для проведения строительных работ.
As a result, approximately 350 parking spaces would be permanently eliminated, in part owing to the required relocation of utilities throughout the lower levels as well as the need to eliminate parking under portions of the General Assembly Building. В результате этого число стояночных мест будет навсегда сокращено примерно на 350 единиц, отчасти ввиду необходимости перемещения оборудования из одних мест в другие на нижних этажах, а также в связи с необходимостью ликвидации стоянки под некоторыми частями здания Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee was also informed that the additional resources proposed represented one-time costs, required to address a temporary surge of activities related to the initial response to the outcome of the Conference, in particular the reshaping of the institutional framework for sustainable development. Консультативному комитету также сообщили, что предлагаемые дополнительные ресурсы отражают единовременные расходы, обусловленные необходимостью финансирования временного всплеска деятельности, связанного с осуществлением первоначальных мер в связи с итоговым документом Конференции, в частности с реорганизацией институциональных рамок деятельности по устойчивому развитию.
The increase in operational costs is a result mainly of the required satellite communications and the need to provide for the rental of premises and alterations to make the facilities in Cairo and Damascus compliant with the minimum operating security standards set by the Department of Safety and Security. Увеличение оперативных расходов главным образом обусловлено потребностями в спутниковой связи и необходимостью аренды помещений и проведения ремонта объектов в Каире и Дамаске для приведения их в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности.
The substantial reductions to its 2013 budget, currently expected to be in the range of between 18 and 19 per cent, required to meet the overall funding levels approved by the General Assembly for the biennium 2012-2013, added urgency and clear financial parameters to the debate. Значительное сокращение бюджета на 2013 год, составляющее, по текущим оценкам, 18 - 19 процентов и обусловленное необходимостью соблюдения общего объема финансирования, утвержденного Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, придало дискуссии по этому вопросу дополнительную актуальность и дополнило ее четкими финансовыми параметрами.
If a sole trader were required to register, was the basis for that requirement to protect third parties or to conform with other regulations such as tax enforcement? Если требование о регистрации распространяется на индивидуальных предпринимателей, то чем оно обосновано: необходимостью защиты третьих сторон либо положениями иного, например, налогового законодательства?
In relation to pre-trial detention, the new law required that special care be taken to balance the severity of the crime, the sentence which could be expected and the duration of and necessity for detention. Что касается досудебного содержания под стражей, то новый закон предписывает уделять особое внимание установлению баланса между степенью тяжести преступления, возможной мерой наказания и продолжительностью и необходимостью задержания.