Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимостью

Примеры в контексте "Required - Необходимостью"

Примеры: Required - Необходимостью
Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов.
While agreeing on the need to issue detailed guidelines, the Office of Internal Oversight Services attributed the delay to the time required for establishing a linkage between self-evaluation and programme monitoring. Согласившись с необходимостью издания подробных руководящих принципов, Управление служб внутреннего надзора считает, что причиной задержки является срок, необходимый для увязки самооценки и контроля за программами.
Nevertheless, all members seemed to agree that the two parts of the topic should be separated since each had its specificities and required a different method of work. Вместе с тем все члены Комиссии были вроде бы согласны с необходимостью разнести две части темы, поскольку каждая из них имеет свои особенности и требует разной методики.
It was generally agreed that the reference to the originator should be replaced by a reference to the person whose signature was required. Комиссия в целом согласилась с необходимостью заменить указание на составителя указанием на лицо, подпись которого требуется в сообщении данных.
Finally, from the perspective of elementary principles of equity, the matter is closely bound up with the imperative that other areas of conflict, primarily in Africa, should receive a similar level of attention from Member States when a United Nations presence is required. Наконец, с точки зрения элементарных принципов справедливости, этот вопрос тесно связан с необходимостью того, чтобы другим зонам конфликтов, в первую очередь в Африке, уделялось аналогичное внимание со стороны государств-членов, когда возникает потребность в присутствии Организации Объединенных Наций.
The additional requirement of $2,700 was due to the purchase of various items such as cables, wiring, adapters and antennas, which were required for the installation of the data link and the new PABX. Дополнительные потребности в размере 2700 долл. США были обусловлены необходимостью приобретения различных предметов снабжения, таких, как кабели, провода, адаптеры и антенны, которые требовались для ввода в эксплуатацию линии передачи данных и новой УАТС.
Part of the problem is attributed to the absence of adequate national and regional capacities to deal with the problem in terms of the expert human resources required, including the need for technical, technological and infrastructural requirements. Эта проблема отчасти объясняется отсутствием достаточных национальных и региональных возможностей для ее решения, таких, как требуемые специалисты-эксперты, а также необходимостью удовлетворения потребностей технического, технологического и инфраструктурного характера.
In many areas of implementation, particularly in relation to gaining credibility among the target population and focusing resources upon those groups where they are most required, the connection and mutually reinforcing relationship between the approaches are apparent. Во многих сферах деятельности, связанной, в частности, с необходимостью завоевания доверия в целевой группе населения и сосредоточения ресурсов на наиболее нуждающихся в них группах, взаимосвязь или активное взаимодействие этих методов являются совершенно очевидными.
Increased requirements are needed to purchase a supply of 21 generators to replace those that are to be written-off and to provide back-up generators required as a result of regular power outages. Увеличение потребностей вызвано необходимостью приобретения 21 генератора для замены подлежащих списанию генераторов и обеспечения резервных генераторов, необходимых ввиду регулярных отключений электроэнергии.
In addition, expenditures were required for the clearing of vehicles and other MONUC assets at Kinshasa airport, as well as freight charges for equipment procured by the Mission. Кроме того, расходы требовались в связи с необходимостью таможенной очистки автотранспортных средств и других активов МООНДРК в аэропорту Киншасы, а также покрытия расходов на перевозку закупленного для Миссии оборудования.
This document is submitted four weeks later than the required ten weeks prior to the start of the meeting because of the need to complete consultations and to finalize consequent amendments. Настоящий документ представлен на четыре недели позднее, чем требуемый срок в 10 недель до начала совещания, что вызвано необходимостью завершить консультации и доработать внесенные в их результате изменения.
Further, access to primary education is also limited during periods when household labour is required, such as farming, fishing or even caring for sick members of the household. Кроме того, доступ к начальному образованию ограничивается также периодически возникающей необходимостью выполнения работ по дому, включая сельскохозяйственные работы, рыболовство или даже обеспечение ухода за больными родственниками.
Mandatory surveys of immovable property that are currently required for transactions have to be abolished or limited to cases where the transacting parties agree that they are necessary. Обязательные обследования недвижимости, которые в настоящее время требуются при сделках, должны быть отменены или ограничены случаями, когда стороны, совершающие сделки, соглашаются с их необходимостью.
During the detention the person in question is not subject to other limitations of his freedom than those required by the purpose of the arrest and by considerations to order. Во время содержания под стражей свобода данного лица не подвергается каким-либо иным ограничениям, за исключением тех, которые определяются целью ареста и соображениями, связанными с необходимостью поддержания порядка.
Mr. MBAIDJOL agreed that concerted multilateral action, involving countries of origin, destination and transit, was required in order to ensure more effective protection of the rights of migrant workers. Г-н МБАЙДЖОЛ соглашается с необходимостью согласованных многосторонних действий с участием стран происхождения, назначения и транзита в целях более эффективной защиты прав трудящихся-мигрантов.
In the financial and non-financial corporate sectors, the necessary balance-sheet adjustments required to reduce the excessive leverage built up during the boom in the second half of the 1990s have been significant, although the process has not finished yet. Как в финансовом, так и в нефинансовом корпоративном секторе была произведена существенная корректировка балансов, вызванная необходимостью снижения чрезмерной доли заёмных средств, накопленных во время экономического бума во второй половине 90х годов, хотя данный процесс пока еще не завершился.
Clearly the GNI criterion does not properly reflect either the vulnerability of our economy or the extraordinary costs associated with the duplication of infrastructure required by our archipelagic configuration. Очевидно, что критерий ВНД не отражает должным образом уязвимость нашей экономики или дополнительные расходы, связанные с необходимостью дублировать инфраструктуру в силу того, что мы являемся архипелагом.
Many stakeholders are required to develop and test such models, and they are often created at the national level to inform the decisions of subnational and sectoral decision makers. Многие заинтересованные стороны сталкиваются с необходимостью разработки и тестирования таких моделей, и они нередко создаются на национальном уровне для обеспечения принятия субнациональными и секторальными директивными органами обоснованных решений.
Caution was therefore required to ensure that the system functioned in the best interest of the Organization and remained within the parameters set out by the General Assembly. Было высказано предостережение в связи с необходимостью обеспечить функционирование системы, прежде всего в интересах Организации Объединенных Наций, и ее пребывание в рамках параметров, изложенных Генеральной Ассамблеей.
The increased resources necessarily required for implementation of the Secretary-General's proposals were fully justified by the need to ensure that staff members felt confident that their grievances would be dealt with in a supportive and just manner. Увеличение объема ресурсов, требуемых для выполнения предложений Генерального секретаря, полностью оправдано необходимостью обеспечения того, чтобы сотрудники чувствовали уверенность в том, что их жалобы будут рассмотрены справедливо и с пониманием.
The Government of Cuba agreed on the need to improve the methodology for the preparation of periodic reports by establishing as far as possible common guidelines among the various bodies and avoiding duplication on the matters on which States were required to report. Правительство Кубы согласилось с необходимостью совершенствования методологии подготовки периодических докладов путем принятия, насколько это возможно, общих руководящих принципов для различных органов и избежания дублирования по тем вопросам, по которым государства должны представлять доклады.
While there was general agreement that consistency between the Model Law and the Uniform Rules should be ensured, it was recognized that drafting provisions which attributed specific legal effects to these various types of signature techniques required a balance which might be difficult to achieve. Хотя было отмечено общее согласие с необходимостью обеспечить последовательность между положениями Типового закона и единообразными правилами, было признано, что разработка положений, устанавливающих конкретные юридические последствия для таких различных способов подписания, требует сбалансированности, достичь которой, возможно, нелегко.
This was done in recognition that its legislative and policy framework required significant reforms if it were to reflect the economic and social environment of today and tomorrow. Это было вызвано необходимостью внесения существенных изменений в законодательную и политическую основу его деятельности с целью обеспечить ее соответствие нынешним и будущим экономическим и социальным условиям.
It would also recognize the need to ensure acceptance by Member States of the overall strategic objectives and their approval of the need for a flexible approach to carrying out the multiple mandates that the Department is required to implement. В ней также признавалась бы необходимость добиться признания государствами-членами общих стратегических целей и их согласия с необходимостью гибкого подхода к осуществлению многочисленных мандатов, выполнения которых требуют от Департамента.
stressed the objective of the TIR Convention to strike a balance between the facilitation of international cross border traffic, while at the same time ensuring the required Customs securities and guarantees; подчеркнуло цель Конвенции МДП, заключающуюся в установлении равновесия между необходимостью облегчения международных трансграничных перевозок и к требованиям обеспечения надлежащих таможенных гарантий и безопасности;