The post-Phase V Working Group conducted the first review of the reimbursement rates since the contingent-owned equipment procedures were reformed in 1996. |
Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V провела первый обзор ставок возмещения со времени пересмотра процедур возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество в 1996 году. |
In this connection, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that qualified personnel are available in the field to implement all the requirements of the contingent-owned equipment reimbursement procedures. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность принятия мер к тому, чтобы полевые подразделения Миссии располагали квалифицированным персоналом для обеспечения выполнения всех требований, предусмотренных процедурой выплаты возмещения за имущество, принадлежащее контингентам. |
The cost estimate provides for reimbursement for contingent-owned equipment and for self-sustainment to troop-contributing and formed police-contributing countries, as provided in annex II.A. |
Сметой расходов предусматривается возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество, а также расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставившим войска и сформированные полицейские подразделения, о чем подробно говорится в приложении II.A. |
The General Assembly, by its resolution 50/222 of 11 April 1996, adopted the reformed procedures for determining reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment used in peacekeeping missions, effective from 1 July 1996. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года утвердила пересмотренные процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, используемое в ходе операций по поддержанию мира, постановив, что они должны быть введены в действие с 1 июля 1996 года. |
Her delegation endorsed the Advisory Committee's request for a comprehensive assessment, in the context of the next audit, of all aspects of the implementation of the new arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment, preferably at selected representative missions. |
Ее делегация поддерживает просьбу Консультативного комитета о проведении в ходе следующей ревизии всеобъемлющей оценки всех аспектов внедрения новых процедур компенсации за принадлежащее контингентам имущество, желательно в отдельных репрезентативных миссиях. |
The peacekeeping contingent-owned equipment management system database used to process the calculation of the reimbursement to Member States for contingent-owned equipment is reasonable and generally well controlled. |
Используемая для определения размера компенсации, причитающейся государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, база данных, являющаяся частью системы управления таким имуществом, вполне надежна и ведется в целом удовлетворительным образом. |
The Committee points out once again that the current procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment, which require protracted negotiations on the value of equipment, are cumbersome and should be simplified. |
Комитет вновь отмечает, что нынешние процедуры определения размеров компенсации государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, предполагающие ведение продолжительных переговоров в отношении стоимости имущества, являются сложными и их необходимо упростить. |
With regard to the status of reimbursement for the use of contingent-owned equipment and consumable supplies furnished by troop-contributing Governments to UNTAC, progress payments totalling $18 million were made to those Governments on 14 November 1994. |
Что касается положения с возмещением государствам, предоставившим войска ЮНТАК, расходов на принадлежащее контингентам имущество и расходуемые материалы, то правительствам этих стран по состоянию на 14 ноября 1994 года было выплачено в виде промежуточных платежей 18 млн. долл. США. |
This phase will also result in the development of a single flat rate of reimbursement for all other equipment and consumables; |
По результатам этого этапа будет также разработана одна единообразная ставка возмещения за все прочее имущество и расходные материалы; |
The provision of $593,000 for contingent-owned equipment was fully obligated to cover claims for depreciation of the contingent-owned equipment of the Republic of Korea Medical Unit and for the reimbursement of consumable items. |
Сумма в размере 593000 долл. США по статье "Имущество, принадлежащее контингентам", была полностью ассигнована для оплаты требований в связи с амортизацией принадлежащего медицинскому подразделению Республики Корея имущества и в связи с возмещением стоимости расходных принадлежностей и материалов. |
The coordinator of resolution 49/233, in a statement to the Working Group, pointed out the importance of arriving at reasonable and realistic standards for reimbursement of contingent-owned equipment based on standardized costs, in order to simplify the procedures and provide more predictable and credible mission budgets. |
Координатор группы авторов резолюции 49/233, выступая в Рабочей группе, указал на важное значение выработки разумных и реальных норм выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество, основанных на стандартизированных величинах расходов, для упрощения процедур и составления более предсказуемых и надежных бюджетов миссий. |
The Secretariat, in consultation with Member States, should consider the internal control and audit implications of moving to the wet and dry lease and dollar-rate reimbursement systems for contingent-owned equipment. |
Секретариат в консультации с государствами-членами должен рассмотреть связанные с внутренним контролем и ревизией последствия перехода к системам аренды с обслуживанием и без обслуживания и возмещения в долларовом исчислении за принадлежащее контингентам имущество. |
It is recommended that increments to the reimbursement rates for major equipment and for self-sustainment for extreme environmental and operational conditions be considered by the General Assembly for inclusion in mission budgets developed after a technical survey. |
Рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о повышении ставок возмещения за основное имущество и имущество для обеспечения автономности с учетом условий экстремального воздействия окружающей среды и эксплуатации в целях включения их в бюджеты миссий, составляемые после проведения технического обследования. |
The European Union agreed with the Advisory Committee's comment in paragraph 26 of its report that there was a need to clarify the elements used in the calculation of reimbursement for contingent-owned equipment. |
Европейский союз согласен с замечанием Консультативного комитета в пункте 26 его доклада о том, что необходимо уточнить элементы, которые использовались при подсчете компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
(e)(e) Assets will be transferred without reimbursement to the source. |
ё) имущество передается без какого-либо возмещения передающей организации; |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will implement as soon as possible the new procedures authorized by the General Assembly in resolution 50/222 of 11 April 1996 for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. |
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь, как только это станет возможным, внедрит одобренные Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года новые процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество. |
Croatian authorities have also undertaken to return all United Nations property in their possession and pay reimbursement for equipment and property damaged by Croatian forces in Sector West during their offensive. |
Кроме того, хорватские власти обязались вернуть все находящееся в их распоряжении имущество Организации Объединенных Наций и выплатить компенсацию за оборудование и имущество, поврежденные хорватскими силами во время их наступления в секторе "Запад". |
The tables, issued first in 1994, also served as a basis for the revision of the system of reimbursement of contingent-owned equipment, which has been the subject of extensive consultations between the Secretariat and troop contributors. |
Таблицы, выпущенные впервые в 1994 году, также послужили основой для пересмотра системы возмещения за принадлежащее контингентам имущество, по которой проходят широкие консультации между Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
This will be particularly important if full advantage is to be taken of the new streamlined procedures for leasing and reimbursement for contributions of troops and equipment. |
Это будет иметь исключительно важное значение для использования всех возможностей, предоставляемых новыми усовершенствованными процедурами аренды имущества и возмещения расходов на воинские контингенты и имущество. |
Much has been achieved, particularly the development of new procedures covering reimbursement for contingent-owned equipment and with the identification of ways of improving procurement procedures. |
В этой области было сделано многое, особенно в плане разработки новых процедур, охватывающих возмещение расходов за имущество, принадлежащее контингентам, и в отношении определения путей совершенствования процедур закупок. |
Furthermore, in order to enhance the effectiveness of the process it was essential to have greater uniformity, in particular the standardization of the reimbursement rate for the provision of equipment. |
Кроме того, для повышения эффективности этого процесса необходимо обеспечить большее единообразие, в частности стандартизировать ставку возмещения расходов за предоставленное имущество. |
Lastly, Pakistan was deeply concerned over the adverse effects that the deteriorating financial situation had on the reimbursement of troop costs and the use of contingent-owned equipment. |
В заключение Пакистан выражает глубокую обеспокоенность тем, что ухудшение финансового положения затрудняет выплату странам компенсации за понесенные ими расходы на контингенты и принадлежащее им имущество. |
That work was aimed at establishing realistic standards for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment made available to peace-keeping missions, which would help to simplify the procedures and provide more predictable and credible mission budgets. |
Эта деятельность направлена на выработку реалистичных норм для определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее им имущество, предоставляемое миссиям по поддержанию мира, что позволит упростить соответствующие процедуры и обеспечить возможность для подготовки бюджетом миссий на основе более предсказуемых и достоверных исходных данных. |
Furthermore, the European Union concurred in the recommendation of the Working Group that the arrangements for reimbursement in respect of special equipment should be based on data provided by both the Member State involved and the Secretariat. |
Кроме того, Европейский союз согласен с рекомендацией Рабочей группы относительно того, что соглашения о выплате компенсации за специальное имущество должны основываться на информации, представляемой соответствующим государством-членом и Секретариатом. |
Mr. GJESDAL (Norway) said that, due to a variety of factors, the arrangement for reimbursement to Member States for contingent-owned equipment had functioned poorly for many years. |
Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) отмечает, что по разным причинам в течение многих лет механизм выплаты компенсации предоставляющим войска государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество работал плохо. |