Work remains outstanding on 17 memoranda of understanding for the implementation of new reimbursement procedures for contingent-owned equipment. |
С тем чтобы начать применение новых процедур возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, необходимо завершить работу по 17 меморандумам о взаимопонимании, касающимся имущества, принадлежащего контингентам. |
New requirements for the period under review for reimbursement of major equipment to 8 troop-contributing countries are estimated at $10,833,098. |
Новые потребности за рассматриваемый период в связи с возмещением расходов за основное имущество восьми странам, предоставляющим воинские контингенты, оцениваются в 10833098 долл. США. |
As one of the largest troop contributors, his Government stressed the need for timely reimbursement to Member States of the costs of troops and equipment. |
Поскольку Бангладеш является страной, которая предоставляет один из самых крупных воинских контингентов для поддержания мира, то его правительство отмечает необходимость в своевременном возмещении государствам-членам расходов на содержание войск и имущество. |
In such cases, there may be entitlement to reimbursement for major equipment whereas the same items at the unit level would be considered as minor equipment and incorporated into the self-sustainment reimbursement. |
В этих случаях она может иметь право на возмещение расходов на основное имущество в то время, как на уровне подразделений данные единицы имущества считаются неосновным имуществом и включаются в ставки возмещения расходов на имущество, используемое для самообеспечения. |
The processes for the survey on troop reimbursement/ contingent-owned equipment reimbursement have become more complex within the new personnel reimbursement framework, and politically and operationally sensitive. |
Механизмы проведения обзора по вопросам возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты/возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество усложнились в рамках новой системы возмещения расходов на персонал и с политической и оперативной точек зрения имеют исключительно важное значение. |
The reported sales of $47,712,300 to IFOR include amounts to be offset against payments to Governments for reimbursement of contingent-owned equipment. |
Указанная в таблице сумма в размере 47712300 долл. США, вырученных от продажи имущества СВС, включает суммы, подлежащие выплате правительствам в виде компенсации за имущество, принадлежащее контингентам. |
The latest reimbursement payment was made in December 2012 based on cash availability |
Последний платеж на цели возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество был произведен в декабре 2012 года с учетом объема имеющихся наличных средств |
These reports serve as a basis for computing the reimbursement due to troop-contributing countries on contingent-owned equipment and the delay in the submission of verification reports delays this reimbursement process. |
На основе этих докладов определяются размеры компенсации, причитающейся странам за принадлежащее контингентам имущество, и потому задержки с их представлением ведут к задержкам с выплатой такой компенсации. |
The generic reimbursement for painting and repainting of major equipment will enhance the standardization of the contingent-owned equipment reimbursements. |
Общие ставки возмещения расходов за покраску и перекраску основного имущества позволят стандартизировать ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
When the offenders cannot be found, the cost of reimbursement is borne jointly by all the inhabitants of the colline. |
В тех случаях, когда виновных найти не удается, вся коммуна соответствующего холма берет на себя обязательство вернуть пропавшее имущество. |
The Committee recommends, therefore, that the Secretary-General take all necessary measures to review adequately projected requirements for reimbursement of contingent-owned equipment under the new wet-lease arrangements. |
С учетом этого Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь принял все необходимые меры для проведения надлежащего обзора предполагаемых потребностей в средствах для выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество в соответствии с новыми процедурами об аренде с обслуживанием. |
Delay and uncertainty in the reimbursement of troop and contingent-owned equipment costs adversely affected the ability of current and potential troop-contributing countries to effectively participate in United Nations peacekeeping operations. |
Задержка и неопределенность в вопросе возмещения расходов на содержание военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество отрицательно сказались на возможности стран, предоставляющих войска или готовых предоставлять войска, эффективно участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A provision of $18,562,600, requested to cover reimbursement of troop-contributing Governments for contingent-owned equipment, based on wet-lease arrangements and self-sustainment. |
Ассигнования в размере 18562600 долл. США, испрашиваемые для покрытия расходов на выплату возмещения правительствам за принадлежащее контингентам имущество, предоставленное на условиях аренды с обслуживанием, а также на условиях самообеспечения, были сокращены до 16892400 долл. США, из которых 9437500 долл. |
While VHF/UHF-FM communications may be used by the contingent means of backup communications to the telephone, this type of usage in itself is not a sufficient reason for reimbursement. |
Имущество, не относящееся к обычным категориям, - любое неосновное имущество специального назначения или расходные материалы, не охваченные ставками компенсации за средства самообеспечения. |
The reimbursement will be limited to the equipment agreed in the MOU, plus 10 per cent overstock, where applicable. |
Компенсация выплачивается только за имущество, перечисленное в МОВ, плюс, в соответствующих случаях, 10-процентная надбавка за сверхнормативное имущество. |
The 2004 Working Group conducted the second triennial review of reimbursement rates of major equipment, based on data submitted by Member States for the period from 1 January 2000 to 31 December 2002. |
Методология пересмотра ставок возмещения расходов на основное имущество основывалась на модели, в которой учитывался весьма широкий диапазон данных, представляемых государствами-членами. |
Notwithstanding this situation, efforts are continuing to follow the Secretary-General's plan to remain as current as possible with reimbursement payments to Member States for the use of their troops and equipment. |
Несмотря на такое положение, по-прежнему предпринимаются усилия по осуществлению плана Генерального секретаря, предусматривающего скорейшее возмещение расходов государствам-членам на войска и принадлежащее контингентам имущество. |
The Secretary-General was therefore forced to cross-borrow from peacekeeping funds, but that practice resulted in delays in the reimbursement of States that had contributed troops and equipment, the majority of whom were developing countries, members of the Group of 77 and China. |
В связи с этим Генеральный секретарь вынужден заимствовать средства со счетов миссий по поддержанию мира, однако такая практика приводит к задержке с возмещением расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
The Department of Peacekeeping Operations reported that the Mission had put in place appropriate mechanisms to ensure the accuracy of troop-strength reports that serve as the basis for the payment of daily allowances to troops and reimbursement for contingent-owned equipment. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что Миссия разработала надлежащие механизмы, обеспечивающие подготовку точных отчетов о численности воинских контингентов, на основании которых производится выплата суточных военнослужащим и возмещения за принадлежащее контингентам имущество. |
The estimate for reimbursement of major equipment amounts to $32,760,100, an increase of $10,262,300 over the apportionment for 2002/03 (ibid.). |
Смета по статье возмещения расходов на основное имущество составляет 32760100 долл. США, что на 10262300 долл. США больше ассигнований на 2002/03 год (там же). |
The question of the revision of guidelines on reimbursement of contingent-owned equipment will be dealt with in the context of the forthcoming report of the Secretary-General on effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations to be issued shortly. |
Вопрос о пересмотре инструкций, касающихся выплаты возмещения за имущество, принадлежащее воинским контингентам, будет рассматриваться в контексте будущего доклада Генерального секретаря об эффективном планировании операций по поддержанию мира, составлению бюджетов для них и руководстве ими, который должен быть выпущен в ближайшее время. |
The Advisory Committee points out that to commence implementation of the new system for reimbursement for contingent-owned equipment it is essential that a service/contribution agreement be completed as a matter of utmost priority. |
Консультативный комитет указывает на то, что для начала применения новой системы компенсации за принадлежащее контингентам имущество необходимо, чтобы в самом первоочередном порядке была завершена разработка соглашения об оказании услуг/соглашения о взносах. |
(a) Contingent-owned equipment 5. Provision of $74,762,000 is made under this heading for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment provided to their respective contingents serving at UNAMSIL. |
Ассигнования в размере 74762000 долл. США по данному разделу предназначены для возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на основное имущество, которым оснащены их соответствующие контингенты, несущие службу в составе МООНСЛ. |
The variance under this heading is mainly the result of a change in the planned deployment of the remaining formed police unit, as the selected troop-contributing country will require additional reimbursement for their self-sustainment. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом изменением планов развертывания остающегося сформированного полицейского подразделения, поскольку стране, предоставляющей это подразделение, потребуется дополнительная компенсация за ее имущество, используемое на основе самообеспечения. |
The variance under this heading is attributable mainly to additional requirements for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment, resulting from a higher rate of deployment than in the 2006/07 budget, which was based on a phased deployment. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом дополнительными потребностями в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, за имущество, используемое на основе самообеспечения, ввиду более высокого коэффициента развертывания по сравнению с бюджетом на 2006/07 год, в котором предусматривалось поэтапное развертывание. |