The estimates are inclusive of $55,536,000 and $26,405,600 for freight costs and reimbursement of contingent-owned equipment, respectively. |
Сметой предусматриваются ассигнования в размере 55536000 долл. США и 26405600 долл. США соответственно на покрытие транспортных расходов и возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
For the same reason, reimbursement to troop contributors for certified claims totalling $69.2 million for equipment, supplies and services provided by them to the Operation has been put on hold pending receipt of assessed contributions. |
По той же причине до получения начисленных взносов приостановлены выплаты в счет урегулирования подтвержденных требований предоставляющих войска стран о возмещении расходов на имущество, предметы снабжения и услуги, предоставленные ими для Операции, на общую сумму 69,2 млн. долл. США. |
Further, there might be a duplication in payments to troop-contributing countries, in that Member States were being reimbursed for the same equipment under the $65 payment, and again under an element (or elements) of self-sustainment reimbursement. |
Секретариат отметил также возможность дублирования платежей странам, предоставляющим войска, когда государства-члены получают возмещение за одно и то же имущество сначала в виде 65-долларового пособия, а затем еще раз в виде того или иного элемента (или элементов) возмещения за автономность. |
I therefore intend to engage the Security Council in discussions on the inclusion of reimbursement for contingent-owned equipment and the provision of force multipliers such as helicopter units and transport and engineering capabilities within the United Nations support package for AMISOM. |
В связи с этим я намерен организовать в Совете Безопасности обсуждение по вопросу о том, чтобы включить в пакет мер поддержки Организации Объединенных Наций АМИСОМ выплату компенсации за принадлежащее контингентам имущество и предоставление средств повышения боевой эффективности, таких как вертолетные подразделения, транспортные средства и инженерные силы. |
The Advisory Committee was also informed that, as at 31 December 2006, the amounts of $149,440,000 and $128,591,000 were owed to Member States for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment, respectively. |
Комитету также было сообщено о том, что по состоянию на 31 декабря 2006 года государствам-членам по линии возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, причитались суммы в размере 149440000 и 128591000 долл. США, соответственно. |
The overall lower requirements are offset by increased requirements for formed police personnel and contingent-owned equipment reimbursement owing to their expected full deployment until December 2010, with 70 personnel repatriating thereafter. |
Сокращение общих потребностей компенсируется увеличением потребностей в связи с возмещением расходов на принадлежащее сформированным полицейским подразделениям и контингентам имущество, поскольку предполагается, что до декабря 2010 года воинские контингенты будут иметь полную штатную численность, а затем будут репатриированы 70 человек. |
The statistical tool led to an increase of 7.426848 per cent, measured on the budgetary impact, in the reimbursement rates of major equipment and self-sustainment. |
Применение этого статистического метода привело к увеличению на 7,426848 процента ставок возмещения расходов на основное имущество и самообеспечение, с точки зрения их влияния на размер бюджета. |
Accordingly, by note verbale Member States were asked to submit standard cost data for generic categories of self-sustainment using 2006 as the base year to carry out a comprehensive review of contingent-owned equipment reimbursement rates. |
Соответственно, в вербальной ноте государствам-членам было предложено представить данные о стандартных ставках расходов на типовые категории имущества, развертываемого на условиях самообеспечения, с использованием 2006 года в качестве базы для проведения всеобъемлющего обзора ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
Requirements for reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment from the inception of UNPREDEP to the end of its mandate on 28 February 1999 are estimated at $29,034,271 and $6,483,754, respectively. |
Потребности в ресурсах на выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество и на условиях самообеспечения с момента создания СПРООН по конец действия их мандата 28 февраля 1999 года оцениваются соответственно в 29034271 долл. США и 6483754 долл. США. |
The provision for such equipment also includes $52,500 for partial payment of the cost of the equipment under the old system of reimbursement. |
Ассигнования по статье "Имущество, принадлежащее контингентам", включают также 52500 долл. США на частичное погашение стоимости имущества в соответствии со старой системой возмещения расходов. |
Requirements for reimbursement for contingent-owned equipment have been estimated at $88,106,500 from the inception of the mission on 15 January 1996 through 15 January 1998. |
Ассигнования, предусмотренные для возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, за период с момента создания миссии 15 января 1996 года по 15 января 1998 года были исчислены в размере 88106500 долл. США. |
Because of the arrears in payment by certain States of their assessed contributions for peacekeeping operations, many developing countries, including Egypt, had not received reimbursement of the cost of their contributions of troops and equipment. |
Ввиду задолженности определенных государств по начисленным взносам многие развивающиеся страны, включая Египет, не получили возмещения своих расходов за предоставленные войска и имущество. |
The rate of reimbursement for contingent-owned equipment is based on 10 per cent of the value of the equipment, after allowing for consumables, prorated over the period of the presence of troops in the mission area. |
Затраты на имущество, принадлежащее контингентам, без учета расходов на потребляемые средства, возмещаются в размере 10 процентов от стоимости имущества за период нахождения войск в районе Миссии. |
As a result of the implementation of the wet-lease arrangements for the reimbursement of contingent-owned equipment, requirements under the contingent-owned equipment budget line increased and requirements under other budget line items decreased. |
В результате осуществления соглашений об аренде с обслуживанием, предусматривающих выплату компенсации за принадлежащее контингентам имущество, потребности по бюджетной статье "Имущество, принадлежащее контингентам" возросли, а потребности по другим бюджетным статьям уменьшились. |
The increase is attributable to requirements in respect of the additional contingent personnel, including reimbursement for troop costs and major equipment, emplacement of troops, rations and freight and deployment of contingent-owned equipment. |
Это увеличение обусловлено потребностями в ресурсах на покрытие расходов на личный состав дополнительных контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты и основное имущество, расходы на доставку на место военнослужащих, продовольственные пайки и перевозку и развертывание принадлежащего контингентам имущества. |
The decrease of $679,700 under other requirements pertaining to military personnel reflects reduced requirements for reimbursement for contingent-owned equipment, under the old arrangements, as a result of the return of one armoured personnel carrier and 69 high-mobility multi-purpose wheeled vehicles to the Government of Kuwait. |
Сокращение ассигнований на 679700 долл. США по этому подразделу отражает сокращение потребностей по статье возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество в рамках предыдущих договоренностей в результате возвращения правительству Кувейта одного бронетранспортера и 69 тактических автомобилей повышенной проходимости «Хаммер». |
An MOU shall be signed between the United Nations and the equipment-providing country listing the special equipment and the agreed rates of reimbursement, the purpose of the equipment and the period for which it is required in the mission area. |
Между предоставляющей имущество страной и Организацией Объединенных Наций заключается МОВ с перечнем имущества специального назначения, указанием согласованных ставок возмещения, назначением имущества и периодом, в течение которого необходимо его нахождение в районе миссии. |
When the total number of operationally serviceable vehicles is less than 90 per cent of the quantity authorized in the MOU, the reimbursement will be reduced accordingly,4 as is the case in instances where a country provides major equipment for its own usage. |
В тех случаях, когда общее количество пригодных к эксплуатации автотранспортных средств составляет менее 90 процентов от количества, предусмотренного в МОВ, сумма компенсации соответственно сокращается, как в тех случаях, когда страна предоставляет основное имущество для собственного пользования. |
However, under the new procedures for reimbursement of contingent-owned equipment, the majority of troop contributors are likely to choose a wet lease/self-sustainment package of reimbursement, thus reducing considerably the need for provision of supplies through letters of assist. |
Однако в соответствии с новыми процедурами возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, большинство стран, предоставляющих войска, предпочтут, скорее всего, форму возмещения расходов на основе аренды с обслуживанием/обеспечения автономности, что значительно снизит необходимость в организации снабжения на основе писем-заказов. |
Please note that these items should not be covered by any other sources of funding, e.g., rates of reimbursement for peacekeepers, peacekeeping mission budgets, troop-contributing countries' own budgets. |
Обратите внимание на то, что расходы на это имущество не должны покрываться за счет каких-либо иных источников финансирования, таких как выплаты в счет возмещения расходов миротворцев по соответствующим ставкам, бюджеты миссий по поддержанию мира, собственные бюджеты стран, предоставляющих войска. |
Currently 13 troop contributors have opted to remain under the old contingent-owned equipment methodology and the Secretariat continues its efforts to convince them to convert to the new methodology of reimbursement. |
В настоящее время 13 стран, предоставляющих войска, отдают предпочтение прежней методологии исчисления размера компенсации за принадлежащее контингентам имущество, и Секретариат продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы убедить их взять на вооружение новую методологию исчисления размера возмещения. |
For all missions in Europe: coordination of logistics support; logistics advice to COE reimbursement negotiation process; validation of COE reimbursement verification reports; oversight of all mission liquidation |
Для всех миссий в Европе: координация материально-технического обеспечения; оказание консультативной помощи по во-просам организации переговоров о воз-мещении расходов на принадлежащее кон-тингентам имущество; утверждение ведомо-стей учета подлежащих возмещению расхо-дов на принадлежащее контингентам имуще-ство; общий надзор за всеми меропри-ятиями по ликвидации имущества миссий |
Revision of the reimbursement rates for special case equipment should be linked to the average revision granted by the Working Group on a triennial basis to major equipment. |
Пересмотр ставок возмещения расходов на имущество специального назначения должен увязываться со средним процентом изменения ставок возмещения расходов на основное имущество, рекомендуемым раз в три года Рабочей группой. |
It should also be borne in mind that it was not the intention of the Security Council in its resolutions to provide a "new for old" basis of reimbursement of the losses suffered in respect of tangible property. |
Нужно также помнить о том, что Совет Безопасности в своих резолюциях не предполагал, что в процессе компенсации "старое" имущество будет возмещаться "новым". |
The Group recommends that, in the period before new rates come into effect, the Assembly continue this dual-track approach. The recommended measure on the rotation period and the link between equipment and personnel reimbursement are part of this dual-track approach. |
Группа рекомендует Ассамблее в период, предшествующий вступлению в силу новых ставок возмещения, продолжать придерживаться намеченного двуединого подхода, который предусматривает осуществление рекомендации в отношении периода ротации и увязку процедур возмещения странам расходов на предоставленные имущество и персонал. |