It further recommended that the Administration should conclude memoranda of understanding with the 27 troop-contributing countries that had not signed such agreements, and that it should review the retroactive application of the new procedures for the reimbursement of contingent-owned equipment. |
Она далее рекомендует Администрации заключить меморандумы о взаимопонимании с 27 предоставившими войска странами, которые не подписали таких соглашений, и пересмотреть ретроактивное применение новых процедур выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
Ms. Duschner (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment were an unqualified success; they would have a positive long-term impact on the conduct and management of peacekeeping operations. |
Г-жа ДУШНЕР (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что пересмотренные процедуры определения размера компенсации за принадлежащее контингентам имущество применяются весьма успешно; они окажут позитивное долгосрочное воздействие на проведение операций по поддержанию мира и руководство ими. |
Additional requirements in the amount of $6,145,100 provide for the reimbursement of contingent-owned equipment for the 10-month period from 1 September 1998 to 30 June 1999. |
Дополнительные ассигнования в размере 6145100 долл. США выделяются на возмещение расходов на имущество, принадлежащее контингентам, в течение 10-месячного периода с 1 сентября 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The Working Group recommended that the Secretariat prepare a detailed report on the financial implications of the retroactive implementation of the new procedures and postpone consideration of revised reimbursement rates for major equipment, pending a review to be conducted in 2001. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить подробный доклад о финансовых последствиях ретроактивного применения новых процедур и отложить рассмотрение пересмотренных ставок возмещения расходов на основное имущество до проведения обзора в 2001 году. |
The Working Group recommended that any review of the reimbursement rates for equipment be considered in the next rate review, which should be conducted in 2001. |
Рабочая группа вынесла рекомендацию о том, чтобы любые изменения ставок возмещения расходов на имущество рассматривались в ходе следующего обзора ставок, который должен состояться в 2001 году. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the estimated requirements of $70.6 million for reimbursement of contingent-owned equipment reflect a retroactive application of the new wet lease arrangement to the period beginning on 15 January 1996. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что сметные потребности в объеме 70,6 млн. долл. США на возмещение расходов на имущество, принадлежащее контингентам, обусловлены ретроактивным применением положений новых соглашений об аренде с обслуживанием для периода, начавшегося 15 января 1996 года. |
a A good part of the unliquidated obligations is related to provision for reimbursement to Member States for troop costs, contingent-owned equipment, and the like. |
а Значительная часть непогашенных обязательств связана с ассигнованиями на выплату возмещения государствам-членам в счет расходов на контингенты, принадлежащее им имущество и т.д. |
The Working Group attempted to clarify entitlement to major equipment reimbursement when the major equipment was used to provide self-sustainment support. |
Рабочая группа попыталась прояснить вопрос о праве на возмещение расходов на основное имущество, когда такое имущество используется для обеспечения автономности. |
It should be noted that, with regard to the United Nations Peace Forces (UNPF), there will be a need to request additional resources for the mission to meet unbudgeted requirements for the reimbursement of contingent-owned equipment. |
В отношении Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) необходимо отметить, что для этой миссии потребуется запросить дополнительные ресурсы для удовлетворения не предусмотренных в бюджете потребностей в возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам. |
The Chairman recalled that at the Committee's sixth meeting on 6 October, the representative of the Netherlands had requested clarification from the Legal Counsel regarding certain matters relating to the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на 6-м заседании Комитета, состоявшемся 6 октября, представитель Нидерландов обратился к Юрисконсульту с просьбой разъяснить ряд вопросов, касающихся процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество. |
As indicated in annex IV to the proposed budget, a number of measures are being taken in response to the Committee's comments on processing of contingent-owned equipment reimbursement at the Mission. |
Как указывается в приложении IV к предлагаемому бюджету, в ответ на замечания Комитета относительно обработки документации по возмещению расходов на принадлежащее контингентам имущество в Миссии принимается ряд мер. |
The Office of Mission Support would closely monitor the submission of verification reports by UNDOF to ensure that it does not impede on the timely processing of the reimbursement for contingent-owned equipment. |
Управление поддержки миссий будет строго контролировать представление СООННР докладов о проверке во избежание препятствий в деле своевременной обработки требований о возмещении расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
That practice was unhealthy and resulted in delayed reimbursement of the funds owed to Member States providing troops or equipment, as had been the case in the past. |
Возникает необходимость прибегать к нежелательной практике, которая ведет к задержкам в возмещении причитающихся сумм государствам-членам, предоставляющим войска и имущество, как это уже было в прошлом. |
As a number of delegations had also pointed out, the Secretariat had made successful efforts to reduce the delay in the reimbursement of countries that contributed troops and equipment. |
Кроме того, как отметили некоторые делегации, Секретариат успешно добивается сокращения сроков выплаты возмещения странам, предоставляющим контингенты и имущество. |
He noted that the post-Phase V Working Group on reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment had made far-reaching conclusions and recommendations in that regard, which had since been approved by the General Assembly. |
Он отмечает, что Рабочая группа этапа V по пересмотренным процедурам возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество сформулировала в этой связи далеко идущие выводы и рекомендации, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
Also included under this heading are reimbursement for contingent-owned equipment and freight costs for the deployment of contingent-owned equipment. |
Ассигнования по данному разделу предусмотрены также для возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и покрытие транспортных расходов, связанных с перевозкой принадлежащего контингентам имущества. |
Of equal importance, the Secretariat requests that a methodology and a statistical model be established in the next Working Group, by which subsequent working groups will conduct future reimbursement rate reviews of contingent-owned equipment. |
Что не менее важно, Секретариат просит, чтобы следующая рабочая группа определила методологию и статистическую модель, на основе которых последующие рабочие группы будут проводить будущие обзоры ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
The unutilized balance was due to lower actual requirements for reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment provided under self-sustainment, as the amount reported in the signed memorandum of understanding was less than that reflected in the draft. |
Неизрасходованный остаток средств объясняется меньшими фактическими потребностями в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество по линии самообеспечения, поскольку сумма, указанная в подписанном меморандуме о взаимопонимании, была меньше предусмотренной в проекте. |
Decides to request the Working Group on reform procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment to consider the proposed methodology contained in the report of the Secretary-General;40 |
постановляет обратиться с просьбой к Рабочей группе по пересмотру процедур определения размеров компенсации за принадлежащее контингентам имущество рассмотреть предлагаемую методологию, изложенную в докладе Генерального секретаря40; |
They stressed on the need for the increase in reimbursement rates of COE to be based on actual expenses and investments by Troop Contributing Countries; |
Они подчеркнули необходимость увеличить ставки возмещения за принадлежащее контингентам имущество, с тем чтобы они основывались на фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих войска. |
These projections have been adjusted to take into account reduced requirements associated with the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment-self sustainment owing to the revised deployment schedule of military contingents and formed police units. |
Сумма прогнозируемых расходов была скорректирована с учетом сокращения потребностей в связи с выплатой странам, предоставляющим войска, возмещения за принадлежащее контингентам имущество, используемое на условиях самообеспечения, из-за пересмотра графика развертывания воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
The additional requirements were offset in part by the lower actual expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment as a result of the early and unplanned relocation and repatriation of military contingents. |
Дополнительные расходы были отчасти компенсированы более низкими фактическими расходами на выплату возмещения странам, предоставившим войска, за основное имущество в связи с досрочной передислокацией и репатриацией воинских контингентов. |
This increase was offset in part by lower requirements, in the amount of $590,200, for the reimbursement of contingent-owned equipment for formed police units. |
Эти возросшие потребности были частично компенсированы более низкими потребностями - в сумме 590200 долл. США для выплаты компенсации государствам-членам за имущество, принадлежащее сформированным полицейским подразделениям. |
(b) Lower expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment owing to the repatriation of military contingents; |
Ь) сокращением расходов на выплату странам, предоставившим войска, возмещения за основное имущество в связи с репатриацией воинских контингентов; |
(b) An intensified operational conditions factor not to exceed 5 per cent of the reimbursement rates for major equipment and for self-sustainment; |
Ь) коэффициент учета интенсивной эксплуатации не превышает 5 процентов от ставок компенсации за основное имущество и самообеспечение; |