Reimbursement for all UNMIL contingent-owned equipment claims was settled in full as at 30 June 2008. |
По состоянию на 30 июня 2008 года выплаты по требованиям о возмещении расходов на принадлежащее контингентам МООНЛ имущество были произведены в полном объеме. |
The Advisory Committee recommended that the Secretariat should prepare a comprehensive paper on lessons learned in order to facilitate and focus the work of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment. |
Консультативный комитет рекомендует Секретариату подготовить комплексный документ об извлеченных уроках в целях облегчения и упорядочения работы Рабочей группы по компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
Reimbursement to troop- and police-contributing countries, both for equipment and personnel, is an important component underpinning the planning and management of peacekeeping operations. |
Возмещение расходов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, как на имущество, так и по персоналу является важным компонентом, лежащим в основе планирования миротворческих операций и управления ими. |
The Departments also are preparing for the next meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, scheduled for January 2014. |
Указанные департаменты также ведут подготовку к следующему совещанию Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, запланированному на январь 2014 года. |
Reimbursement is limited to those items of major equipment (including associated minor equipment and consumables) specifically agreed to by the United Nations. |
Возмещение ограничивается лишь теми единицами основного имущества (включая сопутствующее вспомогательное неосновное имущество и расходные материалы), которые конкретно согласованы с Организацией Объединенных Наций. |
Reimbursement for contingent-owned equipment was dependent on the verification that the materials and services provided in the field met the undertakings of the troop contributor in its memorandum of understanding. |
Выплата компенсации за принадлежащее контингентам имущество зависит от проверки соответствия материалов и услуг, предоставляемых в районе миссии, обязательствам, взятым на себя страной, предоставляющей войска, в подписанном ею в меморандуме о взаимопонимании. |
It wished to recall that the General Assembly had at one time referred the issue to the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment. |
Комитет хотел бы напомнить о том, что Генеральная Ассамблея в свое время передала этот вопрос на рассмотрение Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
The Secretariat should analyse the experience and make suggestions for possible changes for the next meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment in February 2004. |
Секретариату следует изучить накопленный опыт и подготовить предложения в отношении возможных изменений к следующему заседанию Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, намеченному на февраль 2004 года. |
Reimbursement for major equipment should only be made if services are provided to all personnel within a given area of operation. |
Компенсация за основное имущество должна выплачиваться лишь в том случае, если услуги предоставляются всему персоналу в каком-либо конкретном районе операций. |
His delegation therefore supported the request of the Advisory Committee that the Secretariat should suggest changes to the current system at the next meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment. |
Поэтому его делегация поддерживает просьбу Консультативного комитета о том, чтобы Секретариат внес изменения в нынешнюю систему на следующем заседании Рабочей группы о компенсации за принадлежащие контингентам имущество. |
The triennial meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment provide an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework continues in alignment with modern requirements. |
Проводимые раз в три года совещания Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество предоставляют возможность для имеющего большое значение рассмотрения последних изменений в потребностях миротворческих операций в силах и средствах, обеспечивая тем самым, чтобы система продолжала работать в соответствии с современными требованиями. |
The Department would also welcome contributions from Member States to background papers on new and continuing capability requirements, for consideration by the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment due to start meeting in January 2014. |
Департамент будет также признателен государствам-членам за их вклад в подготовку справочных документов по новым и сохраняющимся потребностям в силах и средствах, которые могли бы быть представлены на рассмотрение Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, сессия которой должна начаться в январе 2014 года. |
Reimbursement for major equipment is based on the concepts of dry lease and wet lease which are defined as follows: |
З. Возмещение за основное имущество основано на понятиях аренды без обслуживания и с обслуживанием, которые определяются следующим образом: |
The Secretariat is examining and refining all options in preparation for its presentation of a position paper for the meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment in 2004. |
В настоящее время Секретариат занимается анализом и уточнением всех этих вариантов в связи с подготовкой соответствующего установочного документа, который будет представлен Рабочей группе по вопросам компенсации за принадлежащее контингентам имущество на ее заседании в 2004 году. |
In preparation for the January 2014 session of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, Member States as well as the two Departments had prepared issues papers providing the Working Group with the latest information on the evolving operational requirements of field missions. |
В рамках подготовки к намеченной на 31 января 2014 года сессии Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество государствами-членами, а также двумя департаментами были подготовлены тематические документы в целях предоставления в распоряжение Рабочей группы последней информации о меняющихся оперативных потребностей полевых миссий. |
The Advisory Committee looks forward to the results of the discussions of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, on the question of major equipment deployed to peacekeeping missions for lengthy periods and in harsh conditions. |
Комитет с нетерпением ожидает результатов обсуждений Рабочей группой по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество вопроса об основном имуществе, развертываемом в миссиях по поддержанию мира на длительные сроки и в неблагоприятных условиях. |
Reimbursement to the contributing Government for troop and contingent-owned equipment costs has been made for the periods up to 31 December 2012 and 30 September 2012, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
Выплаты правительствам стран, предоставляющих войска, по возмещению расходов на военнослужащих и принадлежащее контингентам имущество были произведены за период до 31 декабря 2012 года и, соответственно, 30 сентября 2012 года согласно квартальному графику платежей. |
Recommendations of legislative actions as proposed by the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment (resolution 57/314); |
Рекомендации по вопросам, требующим принятия директивного решения, предложенные Рабочей группой по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество (резолюция 57/314); |
Reimbursement of formed police units costs and payments for equipment owned by formed police units have been made for the periods up to 31 March 2009 and 30 September 2008, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. |
В соответствии с графиком ежеквартальных расчетов выплаты по возмещению расходов на содержание сформированных полицейских подразделений и выплаты за принадлежащее им имущество произведены соответственно за период до 31 марта 2009 года и 30 сентября 2008 года. |
In his report on the overview of peacekeeping operations, the Secretary-General indicates that the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are preparing for the next meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, scheduled to take place in January 2014. |
В своем докладе об общем обзоре операций по поддержанию мира Генеральный секретарь указывает, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки ведут подготовку к следующему заседанию Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, запланированному на январь 2014 года. |
6.5 Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop/police contributor or termination of the mission and thereafter be calculated at 50 per cent of the rates agreed in this MOU until the equipment departure date. |
6.5 Возмещение расходов за основное имущество осуществляется по полным ставкам вплоть до даты прекращения операций страной, предоставляющей войска/полицейские силы, или прекращения миссии, а с этой даты и до даты вывоза имущества - в размере 50 процентов от ставок, согласованных в настоящем МОВ. |
However, the Committee might be in a better position to consider the practical and technical aspects of the methodology relating to contingent-owned equipment once it had received a report on the outcome of the forthcoming meeting of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment. |
Однако Комитету было бы легче рассматривать практические и технические аспекты методологии, касающиеся принадлежащего контингентам имущества, если бы он получил доклад по итогам предстоящего совещания Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
The Committee notes that most of the issues relating to the practical aspects of the contingent-owned equipment methodology would be recommended for inclusion in the agenda of the next session of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment, in February 2004. |
Комитет отмечает, что большинство вопросов, связанных с практическими аспектами методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества, будет рекомендовано включить в повестку дня следующей сессии Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, которая состоится в феврале 2004 года. |
Presented below are draft changes to various parts of the United Nations Manual on Policies and Procedures concerning Reimbursement and Control of Contingent-owned Equipment of Troop-contributing Countries Participating in Peacekeeping Missions (the COE Manual): |
Ниже приводятся изменения, которые предлагается внести в различные части Руководства Организации Объединенных Наций по политике и процедурам компенсации за принадлежащее контингентам имущество участвующих в операциях по поддержанию мира стран, предоставляющих войска, и контроля за ним (Руководство по ПКИ): |
reimbursement of plundered goods; |
Ь) возмещение за похищенное имущество; |