These regulatory approaches are important in promoting transparency and accountability, but the role of natural resources in conflict goes well beyond the use of finance to support warring parties. |
Эти регулирующие подходы имеют большое значение для повышения уровня транспарентности и подотчетности, однако роль природных ресурсов в конфликтах выходит далеко за рамки использования финансовых средств для поддержки противоборствующих сторон. |
From the responses received it was noted that some countries lack appropriate regulatory controls governing the purchase and use of DDT, while others have challenges regarding their enforcement. |
Из полученных ответов было отмечено, что в некоторых странах отсутствуют надлежащие нормативно-правовые меры контроля, регулирующие приобретение и применение ДДТ, а другие страны сталкиваются с проблемами в процессе обеспечения соблюдения таких мер. |
(b) Governments should design their policies and regulatory regimes and agencies so as to ensure that they flexibly balance social, economic and environmental objectives. |
Ь) правительства должны разрабатывать политику и создавать режимы регулирования и регулирующие учреждения, с тем чтобы они могли гибко обеспечивать сбалансированность между социальными, экономическими и экологическими целями. |
The legislative and regulatory documents that govern this area are as follows: |
Законодательные и нормативные положения, регулирующие этот вопрос, включают в себя: |
In many countries, regulatory regimes governing the development and use of biotechnology products are still in the early stages of development. |
Во многих странах режимы, регулирующие разработку и применение биотехнологий, до сих пор находятся на ранних стадиях развития. |
It is necessary to keep in mind that the Council is not a deliberative body and that it lacks the ability to issue generally applicable regulatory provisions. |
Следует помнить о том, что Совет Безопасности не является совещательным органом и не обладает полномочиями разрабатывать общеприменимые регулирующие положения. |
The Government's role could be regulatory in order to encourage producers to come together, so as to improve their efficiency and competitiveness and reduce intermediary costs. |
Государству рекомендуется выполнять регулирующие функции, стимулируя производителей к объединению усилий в целях повышения эффективности и конкурентоспособности и снижения расходов на посредников. |
The term "regulatory bodies" refers to the institutional mechanisms required to implement and monitor the rules governing the activities of infrastructure operators. |
Термин "регулирующие органы" означает институциональные механизмы, которые требуются для применения правил, регулирующих деятельность операторов инфраструктуры, и для контроля за соблюдением таких правил. |
This, in turn, requires that regulatory bodies should be able to take decisions without interference or inappropriate pressures from infrastructure operators and public service providers. |
Это, в свою очередь, требует, чтобы регулирующие органы имели возможность принимать решения без вмешательства или ненадлежащего давления со стороны операторов инфраструктуры и поставщиков общедоступных услуг. |
Local research institutions and regulatory agencies should be enabled to undertake this type of monitoring, thus contributing to improved protection of local populations and to a better understanding of environmental problems. |
Местные научно-исследовательские институты и регулирующие учреждения должны располагать возможностью проведения такого вида контроля, что будет способствовать повышению защиты местного населения и в перспективе - лучшему пониманию экологических проблем. |
The specific regulatory tasks and the amount of discretion they involve will be determined by the rules in question, which can vary widely. |
Конкретные регулирующие функции и объем связанной с их выполнением свободы усмотрения будет определяться соответствующими правилами, которые могут существенно различаться. |
Most of the expertise on issues such as accounting, derivative financial instruments, and the like rested with self-regulating organizations rather than with regulatory government organs. |
Традиционно большинством из таких вопросов, как бухгалтерский учет, производные финансовые инструменты и т.п., занимаются не государственные регулирующие органы, а организации по саморегулированию. |
identify the important external regulatory bodies in the country which directly relate to company operations |
определять важные внешние регулирующие органы в стране, непосредственно влияющие на работу компании |
Corporate Governance (including regulatory agencies) |
корпоративное управление (включая регулирующие органы) |
to invite delegations to inform their appropriate regulatory authorities about the proposals made under the "Telecom Industry Initiative"; |
с) предложить делегациям проинформировать свои соответствующие регулирующие органы о предложениях, сформулированных в рамках "Инициативы телекоммуникационной промышленности"; |
The RBF organizational chart (annex 1) shows the Bank's broad supervisory role including non-bank and regulatory bodies in the finance sector. |
Диаграмма организационной структуры РБФ (приложение 1) отражает широкую надзорную роль Банка, включая небанковские и регулирующие органы в финансовом секторе. |
Each Party shall take the necessary legislative, regulatory and other measures to establish and maintain a clear, transparent and consistent framework to ensure timely and effective public participation in the strategic environmental assessment procedure. |
Каждая Сторона принимает необходимые законодательные, регулирующие и другие меры для создания и поддержания четкой, транспарентной и согласованной структуры для обеспечения своевременного и эффективного участия общественности в процедуре стратегической экологической оценки. |
43 One of the biggest challenges facing water regulatory bodies is how to monitor adequately the quality of water supplied by dozens or even hundreds of small-scale water providers. |
43 Одна из наиболее серьезных задач, с которыми сталкиваются органы, регулирующие вопросы водоснабжения, состоит в том, как адекватно контролировать качество воды, поставляемой десятками или даже сотнями мелкомасштабных поставщиков. |
By focusing upon linking regional and global trade and transport networks it is possible to combine regulatory, institutional, technological and operational improvements along specific corridors. |
Заострение внимания на налаживании связей между региональными и международными торговыми и транспортными сетями позволяет улучшить регулирующие, институциональные, технологические и эксплуатационные аспекты функционирования конкретных транспортных коридоров. |
Successful States have built their competencies through structures of consultations, accountability and learning, through effective public - private partnerships and through transparent regulatory and supervisory bodies. |
Успешные государства приобретают необходимые им знания и опыт, используя механизмы консультаций, подотчетности и обучения, а также создавая эффективные государственно-частные партнерства и транспарентные регулирующие и надзорные органы. |
5.2.3.6 Facilities that dismantle, process, smelt, refine or perform other steps in computing equipment material recovery and recycling should identify themselves to their relevant regulatory authorities. |
5.2.3.6 Предприятия, которые занимаются разборкой, переработкой, плавлением, очисткой или выполняют другие этапы рекуперации и рециркуляции материалов из компьютерного оборудования, должны извещать о своей деятельности соответствующие регулирующие органы. |
The concessionaire should have the right to issue and enforce rules governing the use of the facility, subject to the approval of the contracting authority or a regulatory body. |
Концессионер должен обладать правом вводить, по согласованию с организацией-заказчиком или регулирующим учреждением, правила, регулирующие использование объекта, и обеспечивать их соблюдение. |
Indeed many modern regulatory treaties, such as the 1979 Geneva Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, either ignore the issue altogether, or leave it to further development". |
И действительно, многие сегодняшние регулирующие деятельность договоры, такие, как Женевская конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, либо игнорируют этот вопрос вообще, либо оставляют его дальнейшую разработку на будущее». |
However, regulators in some jurisdictions utilize general purpose financial statements as an initial input and then adjust the figures to meet regulatory reporting requirements. |
Вместе с тем в некоторых странах регулирующие органы используют универсальные финансовые ведомости в качестве исходного материала, корректируя затем соответствующие данные для целей нормативной отчетности. |
Outsourcing regulatory functions to external contractors is common in developed and DCs alike, with regulators sometimes dedicating up to one-third of their budgets to it. |
Аутсорсинг функций регулирования с привлечением внешних подрядчиков часто осуществляется и в развитых, и в развивающихся странах, причем порой регулирующие органы выделяют на эти цели до трети своего бюджета. |