Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирующие

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирующие"

Примеры: Regulatory - Регулирующие
Having considered codes of conduct, States Parties agreed that such codes can complement national legislative, regulatory and oversight frameworks and help guide science so that it is not misused for prohibited purposes. Рассмотрев кодексы поведения, государства-участники согласились, что такие кодексы могут дополнять национальные законодательные, регулирующие и надзорные структуры и помогать ориентировать науку, с тем чтобы ею не злоупотребляли в запрещенных целях.
He stated that most technology transfer should take place in the market with incentives from public finance (including fiscal incentives and subsidies) and other regulatory incentives and highlighted the role of public - private partnerships. Он отметил, что по большей части передача технологий должна осуществляться на рынке, где имеются стимулы, связанные с государственным финансированием (включая налоговые льготы и субсидии), а также другие регулирующие стимулы, и подчеркнул важную роль партнерства между государством и частным секторами.
Furthermore, the introduction of a legal framework and the establishment of a regulatory authority were inadequate, due to weak governance, insufficient staff and weak institutional capability. Кроме того, недостаточно лишь создать правовую базу и регулирующие органы, поскольку государственное управление является слабым, не хватает персонала и институциональный потенциал также является слабым.
Two articles of the statutes of the Consultative Council were amended to strengthen the Council's regulatory role and give it the right to propose and update draft laws and amendments. В две статьи статута Консультативного совета были внесены поправки, расширяющие регулирующие полномочия Совета и наделяющие его правом вносить проекты законов и предлагать поправки к действующим законам.
A strategy for education and intercultural dialogue was drawn up with 15 working themes, including guidelines for the entire education structure and regulatory standards focusing on the development of values, social inclusion and the civic organization of the various communities. Была разработана стратегия образования и межкультурного диалога, предусматривающая 15 направлений деятельности, включая директивные установки для всей образовательной системы и регулирующие принципы, в основе которых лежат развитие системы ценностей, социальная вовлеченность и организация граждан различных общин.
There is clearly need for stronger regulatory mechanisms and greater transparency in the management of such new products and innovative instruments and over the recent impact they have had on global financial markets, including in the developing countries. Необходимо создать более мощные механизмы, регулирующие подобную новую продукцию и новаторские механизмы и повысить их транспарентность, а также решить проблему того воздействия, которое они оказывают на международные финансовые рынки, включая рынки развивающихся стран.
However, many still require assistance in effectively implementing the legislation, particularly in relation to complex new issues, such as freezing and forfeiting the proceeds of crime, or the regulatory and criminal justice aspects of the analogue trade. Однако многие из них по-прежнему нуждаются в помощи в обеспечении эффективного применения законодательства, прежде всего в решении сложных новых вопросов, таких, как замораживание и конфискация денежных средств, полученных преступным путем, или аспекты законодательства и уголовного правосудия, регулирующие торговлю аналогами.
All staff members of the Correctional Service of Canada are required to be familiar with the constitutional, legislative, regulatory and policy framework that governs the conditions, care, treatment and custody of federal offenders. Все сотрудники Службы исправительных учреждений Канады должны знать конституционные, законодательные, нормативные и политические основы, регулирующие порядок обращения с федеральными правонарушителями в том, что касается условий их содержания, ухода, обращения и содержания под стражей.
Some key elements of the regulatory system are: prior notification and informed consent; prohibition of exports to countries that are not parties to the Convention; provisions governing the duty to re-import; and provisions governing the responsibilities of parties involved in transboundary movements. Некоторыми ключевыми элементами системы регулирования являются: предварительное уведомление и обоснованное согласие; запрещение экспорта в страны, которые не являются Сторонами Конвенции; положения, регулирующие обязанность реимпорта; и положения, регулирующие обязанности Сторон, участвующих в трансграничной перевозке.
While ICAP has established robust regulatory mechanisms, the Government of Pakistan, on the recommendation of the Council of the Institute, has agreed to make necessary amendments in the CA Ordinance to further empower the council and to strengthen its disciplinary and regulatory processes ИДБП сформировал эффективные регулирующие механизмы, и правительство Пакистана по рекомендации Совета Института приняло решение внести необходимые поправки в Закон о ДБ для расширения полномочий Совета и укрепления его дисциплинарных и регулятивных процессов.
(c) Other ministries, such as health and environment, must take the lead along with STI agencies, to build sustainability into national agendas in developing countries, and a range of regulatory bodies should join the effort. с) Другие министерства, в частности занимающиеся вопросами здравоохранения и охраны окружающей среды, должны совместно с учреждениями по вопросам НТИ взять на себя инициативу по включению принципа устойчивости в национальные программы развивающихся стран, а некоторые регулирующие органы должны присоединиться к этой деятельности.
It provides the power for regulatory authorities to assess polluting activities with a view to giving or refusing approval, or setting certain requirements, and it provides the power for the Minister of the Environment to lay down emission limits and product standards. В нем регулирующие органы наделяются полномочиями для оценки загрязняющей деятельности с целью выдачи разрешений на ее осуществление или ее запрещения, или для установления конкретных требований, а также наделяет министра охраны окружающей среды полномочиями устанавливать предельные значения выбросов и нормы на продукты.
Thus, a list of policy options would include regulatory instruments, economic incentives and disincentives, social incentives and disincentives, facilities and infrastructure, information and education, and technology development and diffusion. Таким образом, в перечень вариантов политики можно было бы включить регулирующие механизмы, стимулирующие и дестимулирующие экономические меры, стимулирующие и дестимулирующие социальные меры, услуги и инфраструктуру, предоставление информации и просвещение, а также разработку и распространение технологии.
Article 18 deals with the right to engage in a gainful occupation in the territory of other Contracting Parties and requires Contracting Parties to ensure that their respective regulatory schemes facilitate the ability of nationals from other Contracting Parties to engage in such employment. Статья 18 касается права заниматься приносящей доход деятельностью на территории других Договаривающихся Сторон и требует от Договаривающихся Сторон обеспечивать, чтобы их соответствующие регулирующие положения облегчали возможность граждан из других Договаривающихся Сторон заниматься такого рода деятельностью.
analysis, UNCTAD should help developing countries make informed policy choices to address the challenges posed by climate change in relation to transport strategies, and to help identify associated capacity-building needs and appropriate regulatory responses. ЮНКТАД должна помогать развивающимся странам выбирать на основе полной имеющейся информации политику для решения задач, связанных с изменением климата, в контексте стратегий развития транспорта и помогать определять обусловленные этим потребности в области укрепления потенциала и надлежащие регулирующие меры.
Recommends that all States ensure that they have in place fully effective systems for chemical precursor control and procedures for training personnel of control agencies and operational, regulatory and administrative staff; рекомендует всем государствам обеспе-чить создание эффективных во всех отношениях систем контроля над химическими веществами - прекурсорами и процедур подготовки персонала контролирующих органов, а также сотрудников, выполняющих оперативные, регулирующие и адми-нистративные функции;
We share the view that the outcome of the Conference should be a global action plan with specific timetables for the implementation of commitments on issues such as codes of conduct, legislative and regulatory measures, control, enforcement, transparency, and tracing measures and mechanisms. Мы разделяем мнение о том, что на этой Конференции должен быть принят глобальный план действий с конкретными сроками выполнения обязательств по таким вопросам, как кодекс поведения, законодательные и регулирующие меры, контроль, меры по обеспечению выполнения, транспарентность и меры и механизмы в сфере обнаружения.
Governments allocate credit (through direct bank ownership or by guiding credit decisions by privately owned banks), provide direct subsidies and/or tax incentives, grant trade protection, or use other regulatory devices in an attempt to "pick winners." Правительства предоставляют кредит (через прямое владение банком или руководя решениями о предоставлении кредита частными банками), прямые субсидии и/или налоговые льготы, защиту торговли или используют другие регулирующие механизмы в попытке "выбрать победителей".
By comparing the prices of one public service provider with those of another and with international norms, regulatory bodies may be able to judge whether tariff adjustments requested by the public service provider are reasonable. Путем сопоставления цен одного поставщика общедоступных услуг с ценами другого поставщика и с международными ставками регулирующие органы могут составить мнение о том, обоснована ли корректировка тарифов, запрошенная поставщиком общедоступных услуг.
The OCE gtr has been developed with the input and expertise from a large number of stakeholders, including regulatory authorities, type approval authorities, engine and vehicle manufacturers, and independent technical consultants. Глобальные технические правила по ВВЦ были разработаны на основе вклада и опыта большого числа участников, включая регулирующие органы, органы, предоставляющие официальное утверждение типа, изготовители двигателей и
One expert conjectured that a lack of human resources was problematic only in cases where regulators were funded out of the central government budget, but very rarely in cases where regulatory agencies were funded out of levies on the industry or on license fees. Один эксперт высказал предположение о том, что нехватка кадровых ресурсов является проблематичной только в тех случаях, когда регулирующие органы финансируются за счет бюджета центрального правительства, но возникают очень редко в тех случаях, когда регулирующие учреждения финансируются за счет сборов с отраслей или лицензионных платежей.
Also acknowledges with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has kept its regulatory documents under review with a view to improving the clarity of the provisions and guidelines established regarding the verification procedure under the Committee; также с удовлетворением признает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением постоянно держал в поле зрения свои регулирующие документы в целях повышения четкости установленных принципов, касающихся процедуры проверки под эгидой Комитета;
Recalls its request to the Joint Implementation Supervisory Committee to continue to enhance its regulatory documents regarding the verification procedure under the Committee with a view to accelerating the timelines contained in the procedure without undermining its credibility; напоминает о своей просьбе к Комитету по надзору за совместным осуществлением и далее совершенствовать его регулирующие документы в отношении процедуры проверки под эгидой Комитета с целью сокращения сроков, предусмотренных процедурой, без ущерба для ее надежности;
(e) Training is only one component of HRD; training services should be developed by countries bearing in mind the need for regulatory and institutional change to make training and HRD effective; е) профессиональная подготовка является лишь одним из компонентов РЛР, и при организации услуг в области подготовки кадров странам следует учитывать необходимость внесения изменений в регулирующие и институциональные механизмы для обеспечения эффективности профессиональной подготовки и РЛР;
(b) Cooperating with other States Parties, through their financial institutions and regulatory and oversight bodies, in the detection and freezing of transfers and transactions in the economic and financial systems, involving assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption; Ь) сотрудничества с другими Государствами - участниками, через их финансовые учреждения и регулирующие и надзорные органы, в выявлении и замораживании переводов и сделок в рамках экономических и финансовых систем, связанных с активами, включая средства, незаконного происхождения, полученными от коррупционных деяний;