Purpose of the Workshop: To gather information regarding how technical regulations are prepared at national and/or regional level by regulatory authorities and to what extent the authorities use international standards in this process. |
Цель Рабочего совещания: Сбор информации о том, каким образом регулирующие органы подготавливают технические регламенты на национальном и/или региональном уровне и в какой степени компетентные власти используют международные стандарты в этом процессе. |
Paragraph 1 (b) of article 7 of the Convention requires States parties to ensure that administrative, regulatory, law enforcement and other authorities dedicated to combating money-laundering have the ability to cooperate and exchange information at the national level. |
Пункт 1(b) статьи 7 Конвенции предписывает государствам-участникам обеспечить, чтобы административные, регулирующие, правоохранительные и другие органы, ведущие борьбу с отмыванием денежных средств, были способны осуществлять сотрудничество и обмен информацией на национальном уровне. |
The requirement, under article 7, paragraph 1 (b), of the Convention, that administrative, regulatory, law enforcement and other authorities dedicated to combating money-laundering should be able to cooperate and exchange information applies at both the national level and the international level. |
Пункт 1(b) статьи 7 Конвенции предусматривает, что административные, регулирующие, правоохранительные и другие органы, ведущие борьбу с отмыванием денежных средств, должны быть способны осуществлять сотрудничество и обмен информацией на национальном и международном уровнях. |
Increasingly, materials on on-going fraudulent schemes and warnings regarding domestic or foreign fraud areas are being publicized by regulatory authorities and business and consumer organizations. |
Все в бóльших объемах регулирующие органы, коммерческие и потребительские организации распространяют информацию о современных схемах мошенничества и предупреждения относительно внутренних и зарубежных сфер мошенничества. |
In dealing with this issue, intra- and interregional cooperation, particularly information sharing and coordination, the establishment of an interlocking web of security cooperation, as well as legal controls and regulatory structures, were deemed essential. |
Для решения этой проблемы было признано необходимым развивать внутрирегиональное и межрегиональное сотрудничество, особенно обмен информацией и координацию действий, создавать сплошную сеть сотрудничества по вопросам безопасности, а также юридические контрольные механизмы и регулирующие структуры. |
In 1998 the Government presented a three-year Plan of Action Against Forced Marriage, which contained 40 measures covering many areas, such as information, dialogue and collaboration, crisis, training and human resource development, regulatory amendments, research and documentation. |
В 1998 году правительство представило трехлетний План действий по борьбе с насильственными браками, который содержит 40 мероприятий, охватывающих многочисленные направления деятельности, такие, как информация, диалог и взаимодействие, кризисные ситуации, обучение и развитие людских ресурсов, регулирующие поправки, научные исследования и документация. |
Energy development is not simply a matter of technology; it is also a matter of money and the local legal, regulatory and business environment. |
Освоение источников энергии - это не просто технологический вопрос; он связан также с денежными факторами и имеет местные правовые, регулирующие и предпринимательские аспекты. |
«The CODE» is the regulatory and algorithmic provisions, technical and procedural rules, all together regulating member's user status and the relationship with the Operator. |
«КОДЕКС» - нормативные и алгоритмические положения, технические и процедурные правила, регулирующие «пакетом» пользовательский статус участника и отношения с Оператором. |
The recent volatility in stock prices in the region has led many exchanges and their regulatory authorities to take a new look at the rules governing supervision of trading. |
Проявившаяся в последнее время неустойчивость цен на акции в регионе заставила многие биржи и регулирующие их деятельность органы пересмотреть правила контроля торговых сделок. |
Also, in paragraph 11 of the Resolution, the Review Conference requested the secretariat to prepare for the 2001 session of the Group of Experts a new chapter of the model law on "The relationships between a competition authority and regulatory bodies, including sectoral regulators". |
В пункте 11 резолюции Конференция просила также секретариат подготовить для намеченной на 2001 год сессии Группы экспертов новую главу типового закона, посвященную "Взаимосвязям между органом по вопросам конкуренции и регулирующими органами, включая секторальные регулирующие органы". |
A mixed commission of national and provincial executives and legislators subsequently agreed to postpone implementation of this measure until January 2008, to allow time to devise the necessary regulatory and administrative frameworks. |
Смешанная комиссия с участием представителей национальных и провинциальных органов исполнительной и законодательной власти впоследствии решила не применять эту меру до января 2008 года, с тем чтобы было время создать необходимые регулирующие и административные механизмы. |
It may also be that both the regulatory and the operational functions are combined in one entity, but that the authority to award government contracts is centralized in a different public authority. |
Может также существовать такое положение, когда и регулирующие, и оперативные функции объединяются в одной организации, а полномочия на заключение правительственных контрактов в централизованном порядке переданы другому публичному органу. |
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that in many cases regulatory bodies were municipal, local, departmental or regional authorities and thus operated on a territorial basis in a manner determined by the administrative system in a particular country. |
Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что во многих случаях регулирующие органы являются муниципальными, местными, ведомственными или региональными органами, действующими на территориальной основе с использованием методов, определяемых административной системой данной страны. |
The private sector has to be given a greater role in policy design, but at the same time it must not be allowed to capture the regulatory authority of the Government to the detriment of public interest. |
Частному сектору должна быть отведена более заметная роль в разработке политики, однако при этом ему не следует передавать регулирующие функции правительства в ущерб интересам общества. |
In addition, supervisory and regulatory bodies appear to have been lax in carrying out their functions effectively, whether in the matter of banking regulation or in stock market supervision, but particularly in allowing a lack of transparency to flourish. |
Кроме того, контрольные и регулирующие органы, судя по всему, недостаточно эффективно выполняли свои функции, будь то в сфере банковского регулирования или же контроля за фондовой биржей, однако в первую очередь это выразилось в полном отсутствии транспарентности. |
Recommends to Governments a series of modifications which could be introduced into national laws and regulations to permit Customs and regulatory bodies to clear imports more efficiently and to benefit from advances in modem information technology. |
В этой Рекомендации правительствам предлагается ряд изменений, которые можно было бы внести в национальные законы и правила для того, чтобы таможенные и регулирующие органы проводили таможенную очистку импорта на более эффективной основе и пользовались достижениями современной информационной технологии. |
Act 75 of 1969 on Arms and Ammunitions, has regulatory mechanisms regarding import and export of weapons and possession and handling of arms and ammunitions in Namibia. |
Закон Nº 75 от 1969 года об оружии и боеприпасах предусматривает регулирующие механизмы относительно импорта и экспорта оружия и хранения и использования оружия и боеприпасов в Намибии. |
Other regulatory bodies of financial institutions in Canada including provincial regulators and self-regulating organizations are sent the same facsimile so that they may also inform the financial institutions subject to their oversight of the changes. |
Другие регулирующие органы финансовых учреждений в Канаде, включая провинциальные регулирующие органы и саморегулирующиеся организации, получают те же самые сообщения по факсимильной связи, с тем чтобы они могли также информировать финансовые учреждения, относящиеся к кругу их ведения, об этих изменениях. |
Most Member States reported that various policy and regulatory instruments had been put in place to ensure that indigenous and local communities were involved in and benefited from the management of forest resources that they depended on. |
Большинство государств-членов сообщили, что были созданы различные директивные и регулирующие механизмы для обеспечения привлечения коренных и местных общин и извлечения ими благ из управления лесными ресурсами, от которых они зависят. |
Its basic purpose was to entrust a single body, the State Migration Service, with basic regulatory powers, such as ensuring the timely adoption of decisions and issuing documents to foreign nationals and stateless persons who were legally entitled to claim a residence permit. |
Исходная цель состоит в том, чтобы возложить на единый орган - Государственную миграционную службу - основные регулирующие полномочия, такие, как обеспечение своевременного принятия решений и выдачи документов иностранным гражданам и лицам без гражданства, которые могут на законных основаниях ходатайствовать о выдаче им вида на жительство. |
It would also be helpful to establish a mechanism to tax international financial transactions and identify the appropriate international regulatory bodies to prevent and manage economic and financial risk. |
Полезно также создать механизм налогообложения международных финансовых сделок и определить соответствующие международные регулирующие органы для предупреждения экономических и финансовых рисков и управления ими. |
An analysis will extensively cover regulatory instruments, such as current and planned standards, inspection and other compliance and enforcement tools, economic instruments and expenditures, voluntary agreements, monitoring and information. |
Анализ будет широко охватывать регулирующие инструменты, такие как действующие и запланированные стандарты, инспекции и другие средства соблюдения и обеспечения выполнения, экономические инструменты и расходы, добровольные соглашения, мониторинг и информацию. |
The only appropriate regulatory, financial and legal frameworks are those that would lead to the rapid achievement of full sustainability and ensure that all people's basic human needs can be met quickly, preferably by 2020 or 2025. |
Приемлемыми окажутся лишь те регулирующие, финансовые и юридические рамки, которые будут способствовать скорейшему обеспечению полной устойчивости и того, чтобы все основные потребности людей могли быть удовлетворены в короткие сроки, желательно к 2020 году или к 2025 году. |
Institutions critical to integrated solid waste management should include those engaged in the provision of infrastructure and related operations as well as regulatory and enforcement institutions. |
В число учреждений, играющих решающую роль в деле комплексного управления ликвидацией твердых отходов, должны входить как учреждения, участвующие в обеспечении инфраструктуры и ее функционирования, так и регулирующие и контролирующие учреждения. |
Measures and instruments (regulatory, action on subsidies and so forth) that would be implemented to achieve those goals; |
меры и инструменты (регулирующие нормы, решения о субсидиях и т.п.), которые будут вводиться для достижения этих целей; |