We urgently need globally applicable regulatory minimum standards similar to those, say, within the WTO. |
Нам срочно необходимы общемировые минимальные регулирующие стандарты, как, например, действующие в ВТО. |
Such agreements, which often dismantle not only tariffs but other regulatory barriers, may appear unassailable. |
Может показаться, что таким соглашениям, ликвидирующим часто не только пошлины, но и прочие регулирующие барьеры, ничто не может угрожать. |
More generally, regulatory bodies may be able to use international prices as benchmarks against which to judge the costs and performance of regulated companies. |
В более общем плане регулирующие органы могут иметь возможность использовать международные цены в качестве ориентиров, с учетом которых будут оцениваться затраты и показатели работы регулируемых компаний. |
Where available, regulatory bodies use risk-adjusted market rates to determine the rate of return figure. |
В тех случаях, когда это возможно, регулирующие органы для определения показателя нормы прибыли используют скорректированные с учетом риска рыночные ставки. |
The regulatory authorities and a small number of companies have been in the forefront of the drive to improve corporate governance practices. |
Пионерами в области улучшения практики корпоративного управления являются регулирующие органы и небольшое число компаний. |
The Panel recommends the establishment of regulatory caretaker agencies. |
Группа рекомендует создать регулирующие временные административные структуры. |
We would like to urge countries that produce precursor chemicals to institute effective regulatory controls. |
Мы хотели бы настоятельно призвать страны, которые производят химические прекурсоры, установить эффективные регулирующие режимы контроля. |
A number of speakers emphasized that regulatory mechanisms to establish effective governance and tools for crisis prevention and response in international financial institutions should be strengthened. |
Несколько ораторов подчеркнули, что необходимо усилить регулирующие механизмы для обеспечения эффективного управления и наличия инструментов предотвращения кризисов реагирования в международных финансовых учреждениях. |
At its 2007 session, the Working Party discussed the challenges faced by the Russian regulatory authorities in their work. |
На своей сессии 2007 года Рабочая группа обсудила те проблемы, с которыми сталкиваются российские регулирующие органы в своей работе. |
How can regulatory authorities optimally manage risks internal to their own organizations? |
Как регулирующие органы могут оптимально управлять рисками, которые являются внутренними для их собственных организаций? |
Some of these countries have also developed or amended policy, legislative, regulatory and/or monitoring and evaluation frameworks. |
Некоторые из этих стран также разработали политику, законодательные, регулирующие и/или контролирующие и оценочные системы или внесли в них поправки. |
Specific requirements and incentives should also be imposed on energy suppliers providing services to households; these should include both regulatory and financial instruments. |
Конкретные требования и стимулы должны также быть предусмотрены для поставщиков энергии, оказывающих услуги домохозяйствам; они должны включать в себя как регулирующие, так и финансовые инструменты. |
With IS being increasingly opened up to private investment, regulatory institutions were introduced to protect public interest. |
По мере расширения доступа в сектор инфраструктурных услуг для частных инвестиций создавались регулирующие учреждения, призванные обеспечить защиту общественных интересов. |
This advisory is meant to encourage manufacturers and regulatory agencies to collect additional data. |
Данная рекомендация призвана стимулировать изготовителей и регулирующие органы к сбору дополнительных данных. |
The analysis should be conducted during controlled test runs in addition to ongoing testing that may be required by local regulatory authorities. |
Анализ должен проводиться в ходе контролируемых испытаний в дополнение к идущим испытаниям, проведения которых могут потребовать местные регулирующие органы. |
The sector's contribution spans policy and regulatory powers, investment and complementary capital. |
Вклад этого сектора охватывает политические и регулирующие полномочия, инвестиции и дополнительный капитал. |
Countries allocate variously regulatory jurisdiction between the institutions (box 1). |
Страны по-разному распределяют регулирующие полномочия между учреждениями (вставка 1). |
Given the important role that commodity futures play for many market participants, regulatory measures should aim at enhancing confidence in the functioning of the market. |
Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка. |
The regulatory rules and institutions established by legislators typically take such factors into account. |
Принятые законодателями правила регулирования и созданные ими регулирующие учреждения обычно учитывают эти факторы. |
Adopting a gradual approach: Sometimes, regulators begin with the minimum regulatory and institutional framework necessary to achieve certain objectives. |
Применение постепенного подхода: В некоторых случаях регулирующие органы начинают свою деятельность с создания минимальных регулятивных и институциональных рамок, необходимых для достижения конкретных целей. |
The policy mix had to be crafted to include regulatory as well as market-based instruments. |
Набор мер политики должен включать в себя как регулирующие, так и рыночные инструменты. |
The regulatory approach encompasses technology- or performance-oriented regulations, bans on certain products or practices and licensing requirements. |
Регулирующие методы охватывают такие аспекты, как нормативные требования, ориентированные на технологии или эффективность производства, запрещение отдельных продуктов или практики и требования в отношении выдачи лицензий. |
Nevertheless, the surveys also confirmed that there is limited regulatory guidance for companies on when the human rights impact might reach that threshold. |
Тем не менее обследования также подтверждают, что существуют ограниченные регулирующие руководящие принципы для компаний в отношении того, когда влияние на права человека может достичь соответствия двум вышеуказанным параметрам. |
In hybrid models, certain regulatory functions were externalized so as to supplement internal capacities and reduce long-term costs. |
В гибридных моделях определенные регулирующие функции передаются на сторону, с тем чтобы дополнить внутренний потенциал и сократить долгосрочные издержки. |
In some cases, countries set up independent boards or regulatory bodies with focused mandate and authority to fulfil the oversight function. |
В некоторых случаях страны создают независимые советы или регулирующие органы с заостренным мандатом и полномочиями на выполнение функций надзора. |