Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирующие

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирующие"

Примеры: Regulatory - Регулирующие
However, different regulators may apply different standards, and changes or differences in regulatory institutions may reveal that seemingly duplicate policies may have led to different practical outcomes. Вместе с тем разные регулирующие органы могут применять разные стандарты, а изменения или различия в практике регулирующих органов вполне могут приводить к таким ситуациям, когда казалось бы равнозначная политика на деле дает совершенно разные результаты.
For example, Malta draws attention to its Coastal Area Management Programme, which was considered a success in that it brought together all regulatory and implementing agencies, stakeholders and NGOs concerned in discussing one goal. Например, Мальта обращает внимание на свою программу управления прибрежными районами, которая была сочтена успешной в том смысле, что она объединила все соответствующие регулирующие и осуществляющие учреждения, заинтересованных субъектов и НПО в деле обсуждения вопроса о решении единой задачи.
It might be desirable for the legislative or regulatory texts governing the selection proceedings to contain a listing of the information required to be included in the request for proposals. Возможно, было бы желательно, чтобы законодательные тексты или подзаконные акты, регулирующие процедуры отбора, содержали перечень информации, которая должна быть включена в запрос предложений.
The Decree Law specifies the exceptional cases in which the import or export of such items may be permitted for use in the public interest and sets out the related principles and regulatory procedures. В законе перечислены исключения, при которых импорт и экспорт таких предметов может быть разрешен для использования в общественных интересах, и изложены соответствующие принципы и регулирующие этот процесс процедуры.
The joint IASB and FASB Financial Crisis Advisory Group noted that prudential regulators may require institutions to adopt a wide range of measures, such as establishing regulatory provisions or reserves beyond the provisioning required by accounting standards. Объединенная Консультативная группа МССУ и ССФУ по вопросам финансового кризиса отметила, что пруденциальные регулирующие органы могут требовать от учреждений принятия широкого круга мер, таких, как создание нормативных резервов или обеспечения выходящих за рамки оценочных резервов, предусмотренных стандартами бухгалтерского учета.
The normative and technical work of UNECE helps Governments set up a well-balanced regulatory "toolbox", one that meets societal demands, adequately safeguards consumers and workers, and preserves our natural resources without stifling innovation and entrepreneurship. Нормативная и техническая деятельность ЕЭК ООН помогает правительствам создавать хорошо сбалансированные регулирующие "наборы инструментов", отвечающие потребностям общества, надлежащим образом охраняющие интересы потребителей и работников, а также сохраняющие наши природные ресурсы, не сдерживая при этом внедрения инноваций и предпринимательства.
That is what we have understood in Europe, where we have adopted measures to harmonize the legislation of member States, so that regulatory authorities would be able to exercise both executive and disciplinary powers. Мы хорошо поняли это в Европе, где мы приняли меры по согласованию законодательства государств-членов, с тем чтобы наделить регулирующие органы как исполнительными, так и дисциплинарными полномочиями.
In the Group's view, therefore, the Head of State has the responsibility to implement the sanctions regime and to decree all regulatory restrictions on the import and export of goods concerned by it. Поэтому, по мнению Группы, глава государства несет обязанность осуществлять режим санкций и предписывать все регулирующие ограничения в отношении импорта и экспорта товаров, охватываемых им.
Despite the progress made in implementing the Almaty Programme of Action, greater attention had to be paid to amending regulatory regimes associated with transit transportation and cross-border trade. Несмотря на успехи, которых удалось добиться при реализации Алматинской программы действий, необходимо уделять большее внимание внесению изменений в регулирующие режимы, связанные с транзитным транспортом и приграничной торговлей.
Based on recent history, it is widely assumed that the newly elected Government and its monitoring and regulatory agencies will not succeed in stemming the flow of proceeds from natural resource exploitation, including funds that are extorted or obtained by corrupt means, towards illegal armed activities. Исходя из фактов последнего времени многие полагают, что вновь избранное правительство и его контролирующие и регулирующие учреждения не смогут предотвратить направление поступлений от добычи природных ресурсов, включая средства, полученные путем вымогательства или коррупции, на незаконную вооруженную деятельность.
The latter needed to design and set up appropriate regulatory mechanisms and incentive schemes to encourage firms to do their share, an undertaking in which UNCTAD could help. В частности, последние должны разработать и создать надлежащие регулирующие механизмы и системы стимулов для поощрения компаний к внесению своего вклада, и ЮНКТАД может оказать содействие в этих усилиях.
Pakistan, which currently has about 660 listed companies, has created a statutory framework to regulate business activities, including establishment of regulatory institutions for enforcing accounting and auditing standards. Пакистан, в котором в настоящее время насчитывается около 660 включенных в листинг компаний, создал нормативно-правовую базу для регулирования коммерческой деятельности, в том числе учредил регулирующие органы для обеспечения соблюдения стандартов учета и аудита.
An approach based on minimum intervention and continuous harmonization of laws is required to turn the current patchwork of national regulatory systems into a legal framework that promotes both more effective law enforcement and trade facilitation, within and across borders. Необходим подход, построенный на принципе минимального вмешательства и постоянного согласования законов, с тем чтобы преобразовать нынешние регулирующие системы, которым присуща большая путаница, в правовые рамки, содействующие более эффективному правоприменению и упрощению процедур торговли на внутригосударственном уровне и в трансграничном контексте.
He also said that contacts with their counterparts in other CIS States had been established and there seemed to be an interest in having a common technical regulation in this area among relevant CIS regulatory authorities. Он также сказал, что установлены контакты с партнерами из других государств СНГ и что, как представляется, соответствующие регулирующие органы СНГ заинтересованы в том, чтобы иметь общий технический регламент в этой области.
A key aspect of the institutional discussion has been what Governments should or can do; make laws, set up regulatory organizations, turn over irrigation systems and specify property rights. Обсуждение институциональных аспектов в основном сводилось к тому, что правительства должны и могут разрабатывать законы, учреждать регулирующие органы, строить ирригационные системы и формулировать права собственников.
Some countries have combined regulatory bodies that have the advantage of being integrated, but then results in a complicated approval mechanism which is likely to require legislative and other structural changes at the national level. В некоторых странах регулирующие органы занимаются целым комплексом вопросов, что способствует их интеграции, но затрудняет действие механизма утверждения решений, который требуют законодательных и других изменений на национальном уровне.
However, the impact of government measures was constrained by factors such as a weak skills base, a heavy regulatory burden, the negative effects of Apartheid, scarce access to finance and low level of domestic growth. Вместе с тем результативность мер правительства ограничивалась такими факторами как нехватка квалифицированных кадров, очень сложные регулирующие рамки, отрицательные последствия апартеида, ограниченный доступ к финансированию и низкие темпы экономического роста в стране.
Participants thus felt that UNCTAD should continue to analyse trade and development implications of the crisis, including regulatory and institutional frameworks, commodities, trade finance, South-South cooperation and investment measures. В этой связи участники обсуждения высказали мнение о том, что ЮНКТАД следует продолжить анализ последствий кризиса для торговли и развития, включая такие вопросы, как регулирующие и институциональные рамки, сырьевые товары, финансирование торговли, сотрудничество Юг-Юг и инвестиционные меры.
The belief among market participants and regulatory agencies that the globalization of markets and diversification of instruments would automatically spread the sharing and dispersion of risk in the financial system has proved unfounded. Участники рынка и регулирующие органы считали, что глобализация рынков и диверсификация инструментов будет автоматически распределять риск равномерно по всем структурам финансовой системы, однако такие представления оказались необоснованными.
This does not mean, however, that there are no obstacles left to overcome, such as the evident weakness of the regulatory and supervisory authorities which still allows responsibilities to be avoided or evaded. Это не означает, тем не менее, что не остается препятствий, которые нужно преодолеть: например, очевидно, что регулирующие и надзорные органы еще недостаточно сильны, и это позволяет некоторым уклоняться от исполнения своих обязанностей.
United Kingdom offshore oil and gas operators are required to notify regulatory authorities in the event of any oil or chemical spill in the sea, regardless of volume. Эксплуатанты в Соединенном Королевстве, занимающиеся разработкой нефти и газа в офшорной зоне, обязаны уведомлять регулирующие органы в случае разлива нефти или химических веществ в море, независимо от масштабов.
This would ensure that the authorities benefited from each other's experiences and the sector-specific regulators would systematically provide information to the competition authority and take its opinion into account in performing their regulatory functions. Это позволило бы этим органам обоюдно использовать накопленный ими опыт, и при этом отраслевые регулирующие органы систематически снабжали бы информацией орган по вопросам конкуренции и учитывали бы его мнения при осуществлении своих регулирующих функций.
Australia has tended to favour general rather than industry-specific regulation, but where State Regulators exist, these bodies have technical and economic regulatory responsibilities across a range of industries and have a close association with the ACCC. Австралия, как правило, отдает предпочтение общим мерам регулирования по сравнению с сугубо отраслевым регулированием, однако в тех случаях, когда существуют государственные регулирующие органы, они отвечают за техническое и экономическое регулирование целого ряда отраслей и имеют тесные связи с АККЗП.
(a) Where reference to standards is considered an appropriate option for achieving the regulatory objective, regulatory authorities should request information from national standardization bodies related to potentially relevant standards at international, regional or national level; а) в тех случаях, когда ссылка на стандарты считается нецелесообразной для достижения конкретной цели регулирования, регулирующие органы должны запросить информацию у национальных органов по стандартизации, касающуюся потенциально важных стандартов на международном, региональном и национальном уровне;
One reason may be that "policy/regulatory issues" is a very broad term that encompasses regulatory regimes governing labour and commercial operations at coal mines, environmental protection, energy reserves/resources management, and carbon trading. Одна из причин, возможно, заключается в том, что понятие "вопросы политики/регулирующих положений" является весьма широким и охватывает режимы, регулирующие такие аспекты, как трудовые отношения и коммерческие операции на угольных шахтах, охрана окружающей среды, управление энергетическими запасами/ресурсами и торговля выбросами углерода.