The response of the Canadian nuclear regulator was identified as a good practice that should be used by other regulatory bodies. |
Меры реагирования, принятые канадским органом ядерного регулирования, были оценены как хороший пример, которому должны последовать другие регулирующие органы. |
During the reporting period, the Board revised PoA-related regulatory documents, including the: |
В течение отчетного периода Совет пересмотрел регулирующие документы, касающиеся ПД, включая следующие: |
Moreover, regulators have taken measures to ensure efficient cooperation in the context of rail freight corridors (e.g. cooperation agreement between regulatory bodies along a corridor). |
Кроме того, регулирующие органы приняли меры для обеспечения эффективного сотрудничества в контексте грузовых железнодорожных транспортных коридоров (например, соглашение о сотрудничестве регулирующих органов вдоль коридора). |
Governments and regulatory authorities are interested in smooth and reliable regulatory procedures and should provide governance as well as the necessary political and legal framework conditions for affordable and secure ITS which are a key element for efficient trade and transport operations. |
Правительства и регулирующие органы заинтересованы в эффективных и надежных процедурах регулирования и должны обеспечивать руководство, а также необходимые политические и правовые рамочные условия для функционирования доступных по цене и надежных ИТС, которые являются ключевым элементом эффективных торговых и транспортных операций. |
While processes of consultation have been adopted by international regulatory bodies, such as the Financial Stability Board, further steps need to be taken to enhance transparency and the adequate representation of developing country interests in the key international regulatory bodies. |
Хотя международные регулирующие органы, такие как Совет по финансовой стабильности, осваивают процессы консультаций, необходимо предпринять дальнейшие шаги для усиления транспарентности и надлежащего представления интересов развивающихся стран в главных международных регулирующих органах. |
The mechanism is seen to confer greater rights to foreign investors and leads to "regulatory chill", as regulators might refrain from taking certain regulatory actions, such as environmental regulations, for fear of legal challenge under the mechanism. |
Такой механизм, как представляется, расширяет права иностранных инвесторов и вынуждает регулирующие органы воздерживаться от принятия определенных мер регулирования, например в интересах охраны окружающей среды, из опасения исков в рамках этого механизма. |
For the detailed requirements that implement common regulatory objectives recourse could be made to established mechanisms of International Standardizing Bodies, which provide a forum for all interested parties (including regulatory authorities), and have established a degree of trust at the international level. |
Для выработки подробных требований, обеспечивающих реализацию общих целей регулирования, можно было бы использовать сложившиеся механизмы международных органов по стандартизации, которые служат форумом для всех заинтересованных сторон (включая регулирующие органы) и обладают устоявшимся авторитетом на международном уровне. |
The agreement incorporates regulatory benchmarks based on commonly acknowledged "best practices" in the design of derivatives contracts, market surveillance and information-sharing among regulatory agencies to detect potentially destabilizing market positions and trading practices. |
Достигнутое соглашение включает базовые регулирующие положения, основанные на общепризнанной «наилучшей практике» в области составления контрактов по производным инструментам, положения о надзоре за состоянием рынков и положения об обмене информацией между регулирующими органами в целях выявления потенциально дестабилизирующих рыночных ситуаций и торговой практики. |
Caribbean countries had made good progress in meeting regulatory challenges and objectives through sectoral and in some cases multi-sector regulatory agencies, though regulators across the region were at various stages of development. |
Карибские страны добились хорошего прогресса в решении задач и достижении целей в области регулирования через секторальные, а в некоторых случаях и через многосекторальные регулирующие учреждения, хотя регулирующие органы в регионе находятся на разных стадиях развития. |
Vessels in the NEAFC regulatory area were prohibited from deploying gill nets, entangling nets or trammel nets in waters deeper than 200 metres until regulatory measures were adopted, and all such nets were to be removed by February 2006. |
Судам, которые действуют в районе, регулируемом НЕАФК, запрещено выставлять жаберные, объячеивающие или многостенные сети в акваториях с глубиной более 200 метров, пока не будут введены регулирующие меры, и все подобные сети должны были быть удалены к февралю 2006 года. |
Ensure that companies, their regulatory authorities and certification bodies incorporate the rights of indigenous peoples in their quality standards and operational, business and investment plans. |
Принять меры к тому, чтобы компании, их регулирующие и сертифицирующие органы учитывали права коренных народов в своих стандартах качества и в своих оперативных и инвестиционных планах. |
These agencies can proactively investigate and monitor abuses and may also have regulatory powers allowing them to impose administrative sanctions on businesses which infringe on children's rights. |
Эти учреждения могут инициировать расследования и мониторинг по случаям нарушений, а также могут иметь регулирующие полномочия, позволяющие им налагать административные санкции на предприятия, нарушающие права детей. |
It could also enable countries to invest in productive capacity infrastructures, regulatory systems, institution building, transfer of technology, trade facilitation and social safety nets. |
Он мог бы также позволить странам осуществлять инвестиции в производственный потенциал, инфраструктуру, регулирующие системы, институциональный потенциал, передачу технологии, упрощение процедур торговли и сети социального обеспечения. |
Civil society can push regulatory agencies in global finance to take public responsibility for their actions; |
Гражданское общество может оказывать давление на регулирующие учреждения, действующие в сфере глобальных финансов, с тем чтобы они отвечали за свои действия перед общественностью; |
Consequently, the Committee considered legislative, regulatory and other appropriate means taken by States parties, and their effect on equality between women and men. |
Соответственно, Комитет рассматривает законодательные, регулирующие и другие соответствующие меры, принимаемые государствами-участниками, а также влияние этих мер на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
The national level is represented by the Ministry of Public Health, which serves as the lead agency and fulfils methodological, regulatory, coordination and control functions. |
На национальном уровне функционирует министерство здравоохранения, являющееся ведущим учреждением и выполняющее методологические, регулирующие, координирующие и контролирующие функции. |
The challenge is even greater because some regulatory agencies must be multilateral, or at least intergovernmental, given the global nature of much economic activity. |
Задача является еще более серьезной, поскольку, учитывая глобальную природу многих видов экономической деятельности, некоторые регулирующие органы должны быть многосторонними или, по крайней мере, межправительственными. |
They provide, protect and develop the legal, regulatory and institutional framework within which their executive branch, the public administration, delivers its functions. |
Они обеспечивают, защищают и развивают правовые, регулирующие и институциональные рамки, в пределах которых выполняет свои функции их исполнительная ветвь, государственное управление. |
It also emphasises the importance of exploring the full range of policy tools available, including economic instruments, regulatory measures, voluntary action and public information. |
В ней также подчеркивается важное значение изучения всего спектра имеющихся мер политики, включая экономические средства, регулирующие меры, добровольный подход и информирование общественности. |
In general, regulatory policies, which are used extensively in both industrial and developing countries, are best suited to situations that involve a few public enterprises and non-competitive private firms. |
В целом регулирующие директивные меры, которые широко используются как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, более всего уместны тогда, когда речь идет о нескольких государственных предприятиях и не имеющих конкуренции частных фирмах. |
Since the entry into force of the Antarctic Treaty, the Consultative Parties have adopted numerous regulatory measures to provide for the effective management and governance of Antarctica. |
Со времени вступления Договора об Антарктике в силу консультативные стороны принимают многочисленные регулирующие меры для обеспечения эффективного управления Антарктикой. |
These regulatory changes are based on recommendations made by the Committee on Employment Leave for Parents, which was formed in December 2000. |
Эти регулирующие изменения основаны на рекомендациях Комитета по предоставлению отпуска родителям в случае занятости, который был образован в декабре 2000 года. |
Some specialized agencies, with regulatory or normative roles, have had long-standing relationships with different elements of civil society for over 50 years. |
Некоторые специализированные учреждения, выполняющие регулирующие или нормативные функции, уже давно - свыше 50 лет - поддерживают отношения с различными элементами гражданского общества. |
Many regulatory agencies from various countries have visited Cuban productive biotechnology facilities as a prerequisite for marketing our products in their countries; |
многочисленные регулирующие агентства различных стран посещали кубинские биотехнологические производственные установки в качестве обязательного шага для продажи наших продуктов на этих рынках; |
The international community could not afford to make the mistake of allowing a small and exclusive group of countries to define the regulatory norms and institutions. |
Международное сообщество не может допустить ошибки и позволить немногочисленной и исключительной группе стран определять регулирующие нормы и институты. |