Bermuda has its own air and ship regulatory agencies, with registries maintained by the Department of Civil Aviation and the Department of Maritime Administration. |
На Бермудских островах есть собственные учреждения, регулирующие воздушные и морские перевозки, - Департамент гражданской авиации и Департамент морских перевозок, которые ведут соответствующие реестры. |
It is important to have standard regulatory requirements for both domestically produced and imported medicines, along with regular inspections of production facilities and distribution chains for which persistent shortages have been reported. |
Важно иметь стандартные регулирующие требования как для произведенных внутри страны, так и для ввозимых лекарств наряду с проведением регулярных проверок производственных мощностей и сбытовых цепочек, недостатки которых постоянно отмечались в сообщениях. |
The regulatory and standard systems for the supervision and management of occupational health and radiation health have thus been established. |
Таким образом, были созданы регулирующие и нормативные системы, предназначенные для контроля и управления в сфере охраны труда и защиты от радиации. |
Classification activities are currently carried out worldwide by a number of entities including ECE, CRIRSCO, SPE, and a range of individual countries and regulatory bodies. |
В настоящее время классификационной деятельностью на глобальном уровне занимаются ЕЭК, КРИРСКО, ОИН, а также различные отдельные страны и регулирующие органы. |
They include boards of directors for public corporations, public bodies or trust funds, and bodies serving regulatory or discipline functions, and dealing with appeals. |
К их числу относятся советы директоров государственных корпораций, государственных органов или целевых фондов, а также органы, которые выполняют регулирующие или дисциплинарные функции и занимаются рассмотрением жалоб. |
ICT, in principle, hold great promise for development in all societies; but the social impact should be assessed and appropriate policy regulatory and financial measures taken to ensure that the future information society is as fair and inclusive as possible. |
В принципе ИКТ обладают большим потенциалом с точки зрения развития во всех странах; однако следует оценивать социальные последствия и принимать соответствующие регулирующие и финансовые меры для обеспечения того, чтобы создаваемое информационное общество являлось, насколько это возможно, справедливым и открытым. |
On a national level, governmental and regulatory bodies, local authorities, oversight bodies as well as spent fuel producers and facility operators will take part in the process. |
На национальном уровне в процессе будут принимать участие правительственные и регулирующие органы, местные власти, органы надзора, а также производители отработавшего топлива и операторы установок. |
In respect of article 2 of the Convention, had any legislative or regulatory measures been taken in support of the political education mobilization programmes undertaken by the Government? |
Что касается статьи 2 Конвенции, то были ли приняты какие-либо законодательные или регулирующие меры в поддержку осуществляемых правительством программ политического воспитания? |
It was agreed that in order to achieve meaningful outcomes it would be important that academia, the private sector, and the regulatory community, including the insurance industry, investors and vendors, were all adequately represented. |
Они согласились с тем, что для достижения значимых результатов важно, чтобы в составе Группы были надлежащим образом представлены научные круги, частный сектор и регулирующие органы, включая страховые компании, инвесторов и торговые организации. |
In conclusion, let it be known that the dependence of UNITA on international trade networks renders its illicit trade vulnerable to concerted application of appropriate compliance and regulatory measures. |
В заключение позвольте мне сказать, что УНИТА зависит от международных торговых сетей, и согласованные действия в отношении соблюдения, а также регулирующие меры сделают эту незаконную торговлю уязвимой. |
As international legal obligations generally prevail over domestic rules, a tension is created between the will to cooperate at the international level through binding rules and the need for Governments to discharge their domestic regulatory functions. |
Поскольку международно-правовые обязательства, как правило, имеют верховенство над внутренними правовыми нормами, возникает коллизия между стремлением правительств сотрудничать на международном уровне в рамках имеющих обязательную силу норм и необходимостью выполнять внутренние регулирующие функции. |
Civil society actors can push financial markets and regulatory authorities to be more open about their operations, thereby enhancing both efficiency and democracy; |
Субъекты гражданского общества могут заставлять финансовые рынки и регулирующие органы власти быть более открытыми в отношении их операций, содействуя как повышению эффективности, так и развитию демократии; |
Cooperation among regulatory authorities in this sector was already quite active, as authorities from many countries were aware of and make active use of the Worldwide System for Conformity Testing and Certification of Electrotechnical Equipment and Components (IECEE). |
Сотрудничество регулирующих органов в данном секторе уже ведется весьма активно, поскольку регулирующие органы многих стран знают о Всемирной системе проверки соответствия и сертификации электротехнического оборудования и его компонентов (МЭКСЭ). |
In this regard, central banks and designated financial service regulators must play a proactive role by integrating the objective of increasing access of SMEs and microenterprises to financial services into regulatory and supervisory policies. |
В этой связи центральные банки и органы, регулирующие деятельность финансовых учреждений, должны играть активную роль посредством обеспечения учета цели, состоящей в расширении доступа малых, средних и микропредприятий к финансовым услугам, в рамках стратегий регулирования и надзора. |
Regulatory bodies of importing developing countries could cooperate with their counterparts in the exporting countries to build regulatory capacities, share local inspection information of companies under their jurisdiction, and conduct joint inspections through cost-effective use of resources. |
Регулирующие органы развивающихся стран-импортеров могли бы сотрудничать со своими коллегами в странах-экспортерах в целях наращивания потенциала в сфере регулирования, обмена местной информацией о проверке компаний под их юрисдикцией и проведения совместных проверочных мероприятий на основе экономически эффективного использования ресурсов. |
Unfortunately, economists know much less about how to adapt regulation over time to complex systems with constantly evolving risks, much less how to design regulatory resilient institutions. |
К несчастью, экономисты знают намного меньше о том, как со временем адаптировать регулирование к сложным системам с постоянно возникающими рисками, еще меньше они знают, как создать гибкие регулирующие учреждения. |
As of April 2015, the 188 members of the IFSB comprise 61 regulatory and supervisory authorities, eight international inter-governmental organisations, and 119 market players (financial institutions, professional firms and industry associations) operating in 45 jurisdictions. |
По состоянию на февраль 2012 года в состав IFSB входило 189 членов, из которых 53 - регулирующие и надзорные органы, 8 - международные межправительственные организации и 128 - крупные участники банковского рынка и финансовые ассоциации, работающие в 43 странах. |
In many countries, regulatory authorities stand accused of political bias in favor of the government and ruling party, whereby some prospective broadcasters have been denied licenses or threatened with the withdrawal of licenses. |
Во многих странах регулирующие органы обвиняются в политической предвзятости в отношении правительства и правящей партии, в результате чего некоторым потенциальным вещателям отказывают в лицензиях или угрожают их изъятием. |
Indeed several FAO regional bodies have introduced regulatory measures for gear, c/ including the regulations concerning the use of minimum mesh size in gears used for the catch of certain target species. |
Некоторые региональные органы ФАО по существу ввели регулирующие меры в отношении орудий лова с/, включая положения о применении минимального размера ячейки в сетях, используемых для отлова некоторых видов рыб, которые являются объектом специализированного промысла. |
c/ Mesh size and other regulatory measures to reduce by-catch have been examined by FAO and its regional bodies over many years. |
с/ Вопросы размеров ячейки сети и другие регулирующие меры для сокращения прилова в течение многих лет рассматривались ФАО и ее региональными органами. |
In the United States, the banking industry is covered by a specialized anti-trust regime similar to that ordinarily applied, but a lenient enforcement policy with respect to mergers is applied by the banking regulatory agencies if certain conditions are met. |
В Соединенных Штатах в банковском секторе действует специализированный антитрестовский режим, аналогичный обыкновенному антитрестовскому режиму, но в случае соблюдения определенных условий органы, регулирующие деятельность банковского сектора, проводят либеральную правоприменительную политику в отношении слияний. |
As is widely known, the Convention, which establishes a regulatory mechanism for the oceans, the seas and their resources, will enter into force on 16 November of this year. |
Общеизвестно, что Конвенция, которая устанавливает регулирующие механизмы для эксплуатации океанов, морей и их ресурсов, вступит в силу 16 ноября с.г. |
The main legislative and regulatory provisions concerning air pollution abatement can be found in some 12 laws at the federal level and some additional regulations at the provincial level. |
Основные законодательные и регулирующие нормы, касающиеся борьбы с загрязнением воздуха, содержатся приблизительно в 12 законах на федеральном уровне и в ряде дополнительных норм на провинциальном уровне. |
Policy measures have been grouped into four categories: regulatory measures, economic instruments, measures related to technology, and other measures. |
Меры политики распределены на четыре категории: регулирующие меры, экономические инструменты, меры, относящиеся к технологии, и другие меры. |
Data is also collected by CPGI Division for "Centrally Calculated Indices" from a variety of data suppliers such as regulatory authorities and central agencies for example gas, electricity and water prices, insurance quotes. |
Данные также собираются Отделом ОРЦИ для "централизованно рассчитываемых индексов" у широкого круга поставщиков данных, таких, как регулирующие органы и головные учреждения, например в отношении цен на газ, электроэнергию и воду, страховые котировки. |