Other terms in use in international instruments regulating procurement to convey the same or similar meaning |
Другие термины, используемые в том же или близком значении в других международных документах, регулирующих закупки |
The Republic of Serbia has executed significant institutional and structural adjustments: more than 400 system laws have been adopted regulating the market system and largely harmonized with European Union regulations. |
Республика Сербия провела существенную институциональную и структурную перестройку: было принято свыше 400 системных законов, регулирующих рыночную систему и в целом согласующихся с нормами Европейского союза. |
Unlike in Tanzania Mainland, in Zanzibar there is no procedural or enabling law for regulating the procedure of the High Court in determining cases of violation of human rights. |
В отличие от материковой части Танзании на Занзибаре нет процессуального или правоприменительного законов, регулирующих процедуру в Высоком суде при установлении фактов нарушения прав человека. |
Normative acts on the State Border Guard do not contain special norms regulating the movement of persons and the procedure for undergoing border control according to the gender principle. |
Нормативные акты, касающиеся государственной пограничной службы, не содержат никаких специальных норм, регулирующих передвижение людей и порядок прохождения пограничного контроля с учетом признаков пола. |
The following are the most important domestic laws and procedures regulating laboratory activities in Argentina: |
В числе наиболее важных законов и внутренних процедур, регулирующих деятельность лаборатории в Аргентине, можно назвать следующие: |
It will be necessary to start elaborating the procedures regulating the sharing of such information between the Committee and the interested donor States and organizations. |
Необходимо будет заняться разработкой процедур, регулирующих обмен такой информацией между Комитетом и донорами из числа заинтересованных государств и организаций. |
The application of the Acts regulating the jurisdiction and procedures of the Customary Courts is limited by the levels and training of dikgosi. |
Применение законов, регулирующих юрисдикцию и процедуры судов обычного права, ограничено уровнем и степенью профессиональной подготовки дикгоси. |
States should not hinder the enjoyment of this right by imposing unduly burdensome legal or other requirements regulating the establishment and management of such institutions. |
Государствам не следует препятствовать пользованию этим правом посредством установления необоснованно обременительных правовых или иных требований, регулирующих порядок создания таких заведений и управления ими. |
The section of this report dealing with article 16 describes the amendments to the Civil Code regulating rights and obligations within marriage. |
В статье 16 настоящего доклада будет дан обзор поправок в Гражданский кодекс, регулирующих вопросы прав и обязанностей в браке. |
Its provisions apply to proceedings based on an international arrest warrant in the applicable scope also in the application of international treaties regulating extradition. |
Его положения применяются к судебному разбирательству, проводимому на основе международного ордера на арест, а также в сфере применения международных договоров, регулирующих вопросы выдачи. |
Performance measures: number of laws adopted regulating the press |
Показатели для оценки работы: число принятых законов, регулирующих деятельность прессы |
Furthermore, the policies of the official media and those regulating the private media are devoid of gender sensitivity. |
Кроме того, гендерная проблематика не учитывается в политике официальных средств массовой информации и документах, регулирующих деятельность частных СМИ. |
The delegation provided more details of the provisions regulating court decisions on pre-trial detention and also highlighted a recent public hearing in the parliament on the issue. |
Делегация представила более подробную информацию о положениях, регулирующих вынесение судебных решений о досудебном содержании под стражей, и особо отметила недавние публичные слушания в парламенте по этому вопросу. |
It also expressed concern over the ill-treatment of those children in police custody and the absence of penal procedural rules regulating trials before the family courts. |
Он также выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с такими детьми во время пребывания под стражей в полиции и отсутствия уголовно-процессуальных норм, регулирующих порядок разбирательства в судах по делам семьи. |
Additional efforts must be undertaken, including through creating new international instruments regulating conventional weapons, and advocating greater adherence to and fuller compliance with the existing instruments. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, в том числе путем создания новых международных механизмов, регулирующих использование обычного оружия, и поддержки мер по обеспечению более полного присоединения к существующим механизмам и соблюдения их режимов. |
My statement is that the problem of illicit brokering activities should be tackled at the global level by ensuring the adoption internationally of common standards regulating intermediary activities. |
Суть моего выступления состоит в том, что проблема незаконной брокерской деятельности должна решаться на глобальном уровне посредством обеспечения принятия международным сообществом общих стандартов, регулирующих брокерскую деятельность. |
It is tempting to focus on the ethical probity of law enforcement officials rather than the domestic rules regulating the use of lethal force. |
Есть соблазн заострить внимание на вопросе о честности сотрудников правоохранительных органов, а не на внутригосударственных нормах, регулирующих применение силы со смертельным исходом. |
Of course, the Russian State ensured compliance with its laws, including the laws regulating the sojourn of migrants in its territory. |
Безусловно, российское государство обеспечивает соблюдение своих законов, в том числе законов, регулирующих временное нахождение мигрантов на его территории. |
Moreover, the content of provisions regulating these issues is available from educators and heads of outpatient health centres in all correctional facilities and pre-trial detention centres. |
Кроме того, о содержании положений, регулирующих эти вопросы, можно узнать у пропагандистов и руководителей амбулаторных пунктов во всех исправительных учреждениях и следственных изоляторах. |
Parliament had adopted over 50 laws regulating civil and political rights, a case in point being a new law broadening the scope of the Ombudsman. |
Парламент принял более 50 законов, регулирующих гражданские и политические права, в частности новый закон, расширяющий сферу полномочий Омбудсмена. |
These principles have been taken over and elaborated in the laws and other enactments regulating individual spheres of social life, which will be discussed later in this report. |
Эти принципы были приняты и развиты в законах и других законодательных актах, регулирующих отдельные сферы социальной жизни, которые будут обсуждены позднее в настоящем докладе. |
Those delegations stressed the importance of taking ethics into account in the implementation of space policies and international cooperation, as well as in drafting new documents regulating outer space activities. |
Эти делегации подчеркнули важность учета этических соображений при осуществлении космических стратегий и международного сотрудничества, а также при разработке новых документов, регулирующих космическую деятельность. |
Corporate Secretary ensures Severstal's compliance with the requirements of the applicable law, Company's Charter and internal documents regulating the needs and interests of the shareholders. |
Корпоративный секретарь обеспечивает соблюдение компанией в своей деятельности требований применимого законодательства, устава и внутренних документов, регулирующих соблюдение интересов акционеров. |
Some also act as professional bodies, regulating the activities of their members in the public interest or the collective interest of the membership. |
Некоторые из них также действуют как профессиональные органы, регулирующих деятельность своих членов в государственных или коллективных (межгосударственных) интересах. |
NGF is important in both local and nuclear actions, regulating growth cones, motility, and expression of genes encoding the biosynthesis of enzymes for neurotransmitters. |
NGF важен и в местных, и в идущих в ядре клетки реакциях, регулирующих конусы роста аксонов, моторику и экспрессию генов, кодирующих биосинтез ферментов для нейротрансмиттеров. |