Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Regulating - Регулировать"

Примеры: Regulating - Регулировать
Specifically, Barbados' Anti-Money Laundering Authority assists in regulating its financial regime. Если говорить конкретно, то барбадосское Управление по борьбе с отмыванием денег помогает регулировать финансовый режим страны.
Colombia continued to support the work of UNCITRAL in other areas, but considered that regulating competition was extremely important. Колумбия по-прежнему поддерживает работу ЮНСИТРАЛ в других областях, но при этом считает, что крайне важно регулировать конкуренцию.
Monitoring, regulating and assessing programmes for supplying contraceptives; следить за осуществлением программ обеспечения противозачаточными средствами, регулировать их и проводить соответствующую оценку положения в этой области;
At a time when countries should be regulating land use more strictly, Humala's "reform" eliminates zoning restrictions. В то время когда страны должны более строго регулировать землепользование, «реформа» Умала устраняет ограничения, связанные с зонированием.
It is also the framework for facilitating and regulating cooperation among States in the peaceful use of nuclear energy. Но он обеспечивает еще и структуру для того, чтобы облегчить и регулировать сотрудничество между государствами в области мирного использования ядерной энергии.
Consequently, we must pursue our aim of eliminating or at least regulating its use. Поэтому мы должны добиться своей цели - отменить это право, либо по крайней мере регулировать его применение.
The State Enterprise for Agriculture and Fisheries is charged with regulating the distribution process and the financing of agriculture-related research. Государственному сельскохозяйственному и рыболовецкому предприятию поручено регулировать процесс распределения и финансирования исследовательских работ в области сельского хозяйства.
Furthermore, demand from users and the range of services offered to the latter remain a regulating factor. Кроме того, спрос потребителей и диапазон предлагаемых им услуг можно регулировать.
We would therefore be regulating only transboundary aquifer systems for some time to come. Поэтому на протяжении определенного времени мы будем регулировать только системы трансграничных водоносных горизонтов.
The latter, regulating appointments to leadership positions on the Commission, is now with the lower house of the National Assembly. Второй законопроект, который будет регулировать назначения на руководящие должности в Комиссии, сейчас находится на рассмотрении нижней палаты Национального собрания.
Most regional State border control capacities are limited; the few official entry points are incapable of regulating the traffic and are therefore easily bypassed by illicit traffickers. Большинство региональных возможностей по контролю за государственными границами являются ограниченными; несколько официальных пунктов въезда/выезда не способны регулировать движение, и поэтому контрабандисты легко обходят их.
As the discussion summarized in section 1 above demonstrates, more States have started regulating PPPs and more definitions of this concept appear. Резюме обсуждения, приведенное в разделе 1 выше, свидетельствует о том, что по мере увеличения числа государств, начинающих регулировать ПЧП, появляются все новые определения этой концепции.
In order to reverse those trends the international community must find ways of regulating the multilateral trading system better and rendering it more equitable and transparent. В целях исправления такого положения международное сообщество должно изыскать возможности для того, чтобы более эффективно регулировать систему многосторонней торговли и сделать ее более справедливой и транспарентной.
A market economy, and particularly a social market economy, cannot do without a stable State capable of regulating competition and protecting the weak. Рыночная экономика, и в особенности в социальной сфере, не может обойтись без стабильного государства, способного регулировать конкуренцию и защищать слабых.
Our action in that respect should be twofold, aiming both at regulating the legal trade and at preventing the illegal one. В этой связи мы должны решить двойную задачу: регулировать законный рынок и не допускать появления незаконного рынка.
Encourage the hiring of Timorese workers overseas as well as regulating and encouraging the work of foreigners in Timor-Leste. содействовать трудоустройству жителей Тимора за рубежом, а также регулировать трудоустройство иностранцев в Тиморе-Лешти.
It was added that regulating specific elements of all PPPs would be useless because they would in any event be defined by local culture and the needs of each project. Было замечено также, что регулировать конкретные элементы всех ПЧП не имеет смысла, поскольку они в любом случае зависят от особенностей местной культуры и потребностей каждого проекта.
The formulation of an international legal instrument on State immunities was therefore highly significant for regulating State conduct and harmonizing and defining legal provisions on jurisdictional immunities, thereby helping to develop harmonious and stable international relations. Выработка международного правового документа об иммунитетах государств даст возможность регулировать действия государств и согласовать и уточнить правовые нормы в области юрисдикционных иммунитетов, что станет значительным вкладом в гармоничное и устойчивое развитие международных отношений.
Dead snakes are also incapable of regulating the venom they inject, so a bite from a dead snake can often contain large amounts of venom. Мертвые змеи также не способны регулировать яд, который они вводят, поэтому укус мёртвой змеи часто может содержать большое количество яда.
The IU is expected to become a legally binding agreement, closely linked both to FAO and the CBD, regulating access and benefit-sharing for plant genetic resources for food and agriculture. Предполагается, что МП будет преобразован в имеющее обязательную силу соглашение, тесно связанное как с ФАО, так и с КБР, и что оно будет регулировать доступ к растительным генетическим ресурсам и их совместное использование для производства продовольствия и сельского хозяйства.
The Joint Inspection Unit on the other hand proposes regulating the use of management consulting firms but without any substantial argument or evidence that would support such a proposal. Объединенная инспекционная группа в то же время предлагает регулировать использование консультационных фирм по вопросам управления, но при этом не приводит никаких обоснований или фактов в пользу этого предложения.
Some of the instruments referred to aim at regulating specific activities, such as those discussed in chapter II.E above on environmental issues, others address the conservation and sustainable use of biodiversity itself. Некоторые из упоминаемых документов призваны регулировать конкретные виды деятельности, в частности обсуждаемые в главе II.Е выше, посвященной экологическим вопросам, в других же рассматриваются сохранение и устойчивое использование собственно биологического разнообразия157.
Nevertheless, the institutions responsible for freedom of expression had not always fulfilled their role of regulating and ensuring individual freedoms, as required by the legislation in force. Вместе с тем учреждения, которым поручено регулировать и гарантировать осуществление индивидуальных свобод согласно действующему законодательству, не всегда выполняют свою роль.
This means that host countries continue regulating foreign investment through their domestic legislation and not by directly imposing commitments on foreign investors in IIAs, for instance with regard to their corporate social responsibilities. Это означает, что принимающие страны продолжают регулировать иностранные инвестиции при помощи инструментов внутреннего законодательства, вместо того чтобы связывать зарубежных инвесторов договорными обязательствами, например в отношении социальной корпоративной ответственности.
In an interdependent and globalized world, we have to strive to establish and ensure respect for rules capable of regulating the international, financial and trading system without impeding the free flow of capital. Во взаимозависимом и глобализованном мире нам нужно упорно стараться не только установить правила, с помощью которых можно было бы регулировать международную систему финансов и торговли, не препятствуя при этом свободному потоку капитала, но и обеспечивать их соблюдение.