Please outline the legal provisions regulating them, if any. |
Просьба описать юридические положения, которые их регулируют, если таковые имеются. |
The Berne Convention and TRIPS Agreement are supplemented by several international conventions regulating copyright and related rights, administered by WIPO. |
Бернская конвенция и Соглашение по ТАПИС дополняются рядом международных конвенций, которые регулируют авторские и связанные с ними права и за соблюдением которых следит ВОИС. |
Many clauses, provisions regulating nationality of children. |
Многие статьи закона и положения регулируют гражданство детей. |
The Code of Criminal Procedure contains provisions regulating the procedures for investigation and search which require strict respect for a person's home. |
Положения уголовно-процессуального кодекса регулируют процедуру расследования и обыска в условиях строгого соблюдения неприкосновенности жилища. |
States members of those organizations agree to non-binding resolutions regulating the shipment of goods. |
Государства - члены этих организаций принимают не имеющие обязательной силы резолюции, которые регулируют перевозку грузов. |
States were under an obligation to implement fully international environmental provisions regulating the conduct of the operator. |
Государства обязаны в полном объеме применять международные положения, касающиеся окружающей среды, которые регулируют поведение операторов. |
Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. |
Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами. |
Another essential requirement is the total independence of regulatory bodies from the industry they are regulating. |
Другое важнейшее требование заключается в полной независимости регулирующих органов от того сектора, который они регулируют. |
The ecdysteroid system is used by crustaceans and other arthropods as the major endocrine signalling molecules, regulating processes such as moulting and embryonic development. |
Экдистероидная система используется ракообразными и другими членистоногими в качестве главных эндокринных сигнальных молекул, которые регулируют такие процессы как линька и эмбриональное развитие. |
Reference was made to the documents regulating the partnership between the two organizations, those documents being publicly available on the StAR initiative website. |
Были упомянуты документы, которые регулируют партнерские отношения между двумя организациями и с которыми можно ознакомиться на веб-сайте инициативы СтАР. |
A number of different statutes regulating the work of the courts in Nepal have helped to guarantee fair administration of justice for all. |
На обеспечение всем гражданам справедливого отправления правосудия направлен целый ряд различных нормативных документов, которые регулируют деятельность непальских судов. |
It also appended to its observations a nine-page summary of the criminal procedure provisions regulating the issues raised by the author in the present communication. |
К своим замечаниям оно также добавило девятистраничное резюме уголовно-процессуальных норм, которые регулируют вопросы, поднятые автором в рассматриваемом сообщении. |
There was both a general law against discrimination and provisions ensuring equal treatment in laws regulating areas such as the labour market, social security, education and health. |
Существуют как общий антидискриминационный закон, так и положения, гарантирующие равенство в обращении в соответствии с законодательными актами, которые регулируют такие области как рынок труда, социальное обеспечение и здравоохранение. |
It is not clear as to the legal framework regulating the placement of women and girls with disabilities in these centres and whether there are measures to ensure that the mental health policy and health-care services are based on the free and informed consent of the person concerned. |
Не вполне понятно, какие правовые положения регулируют размещение женщин и девочек из числа инвалидов в таких центрах, а также имеются ли какие-либо меры, гарантирующие применение политики в области психического здоровья и оказание медицинских услуг только на основе свободного и осведомленного согласия соответствующего лица. |
Instead, each Lebanese citizen was subject to the personal status laws and courts of one of the 18 recognized religious communities regulating matters such as marriage, parenthood and inheritance. |
Вместо этого каждый ливанский гражданин подчиняется законам о личном статусе и судебных органов одной из 18 официально признанных религиозных общин, которые регулируют такие вопросы, как брак, материнство/отцовство и право наследования. |
In line with the response to question 1 above, aerospace law ought to be a singular branch of law or the body of legal principles and rules that is at times in effect, governing and regulating aerospace activities and flight. |
С учетом ответа на вопрос 1 выше аэрокосмическое право должно быть особой отраслью права или совокупностью правовых принципов и норм, применяющихся в каждом отдельном случае, которые регламентируют и регулируют аэрокосмическую деятельность и полеты аэрокосмических объектов. |
A large number of legal acts regulating tax relations, strong tax pressure on business entities and contradictory state fiscal policy lead to many misunderstandings between domestic and foreign companies on the one hand, and the supervisory authorities, on the other. |
Большое количество нормативно-правовых актов, которые регулируют налоговые правоотношения, сильное налоговое давление на хозяйствующие субъекты и неоднозначная фискальная политика государства приводят к многочисленным недоразумениям между отечественными и иностранными компаниями, с одной стороны, и контролирующими органами, с другой. |
We now understand that those microbes have more impact on our climate and regulating CO2 and oxygen than plants do, which we always thought oxygenate the atmosphere. |
Сейчас мы понимаем, что эти микрообы больше влияют на климат и регулируют уровень кислорода и углекислого газа, чем растения, которые всегда считались ответственными за насыщение атмосферы кислородом. |
We also approve of the way these new sanctions have been structured, not only directly targeting arms transfers but also regulating the diamond trade and imposing travel bans. |
Мы также одобряем структуру этих новых санкций, которые не только непосредственно нацелены на пресечение поставок вооружений, но также регулируют торговлю алмазами и устанавливают запреты на передвижение отдельных лиц. |
Governments are encouraged to promote a stable, predictable, non-discriminatory and transparent investment climate that encourages domestic investment and foreign capital flows, including FDI, while regulating the activity of investors, as appropriate. |
К правительствам обращен призыв содействовать созданию стабильных, предсказуемых, недискриминационных и транспарентных условий в области инвестирования, которые способствуют привлечению внутренних инвестиций и иностранных капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и при этом регулируют, при необходимости, деятельность инвесторов. |
In addition to conventions dealing with nuclear materials, conventions regulating other activities with a risk of substantial injury also require guarantees for payment of compensation in case of injury. |
Кроме конвенций, в которых речь идет о ядерных материалах, существуют также конвенции, которые регулируют другие виды деятельности, сопряженные с риском причинения существенного вреда, и требуют гарантии выплаты возмещения в случае нанесения ущерба. |
Within available extrabudgetary resources, higher education establishments are developing and regulating their own social support measures for individual categories of student, in the form of reduced tuition fees. |
Высшие учебные заведения (в пределах имеющихся внебюджетных средств) самостоятельно разрабатывают и регулируют меры по оказанию социальной поддержки отдельным категориям студентов в виде предоставления льгот по оплате за обучение. |
AI recommended that the Philippines strengthen the provisions of its Criminal Code regulating the safeguards preceding the issue of an arrest warrant and clearly and effectively prohibit arbitrary arrest. |
МА рекомендовала Филиппинам укрепить положения Уголовного кодекса, которые регулируют гарантии для периода, предшествующего выдаче постановления об аресте, а также четко и эффективно запрещают произвольный арест. |
We are fully convinced that they represent a clear and blatant violation of the principles of international law, those regulating the free flow and other norms of international trade. |
Мы полностью убеждены в том, что они представляют собой прямое и грубое нарушение принципов международного права, которые регулируют свободный обмен и другие нормы международной торговли. |
The attacks on Cuba in this area violate, inter alia, the international standards regulating radio spectrum use established in the International Telecommunication Convention, to which the Government of the United States is a party. |
Агрессия против Кубы в этой области, в частности, нарушает международные нормы, которые регулируют использование радиоэлектронного спектра в соответствии с Международной конвенцией радиосвязи, участником которой является правительство Соединенных Штатов Америки. |