Codes and laws regulating judicial proceedings lay down the provision that all disputes are resolved in courts on the basis of the principle of the equality of all persons before the law. |
В кодексах и законах, регулирующих судопроизводство, содержится положение о том, что все споры разрешаются в суде на основе принципа равенства всех лиц перед законом. |
Those reports make it possible to know the exact geographical location where fishing operations take place as well as to receive information on compliance with legal norms regulating the use of resources. |
Такие отчеты позволяют точно знать географическое местоположение проведения вылова рыбы, а также получать информацию о соблюдении правовых норм, регулирующих использование ресурсов. |
To meet their human rights obligations, States must take up the challenge of transforming the social and cultural norms regulating the relations of power between men and women and other linked systems of subordination. |
Чтобы выполнить свои обязательства по защите прав человека, государства должны решить проблему трансформации социальных и культурных норм, регулирующих силовые отношения между мужчинами и женщинами, и других связанных с этим процессом систем подчинения. |
In the absence of the legal measures regulating the imposition and application of sanctions, the consequences thereof might be harmful not only for one State or a group of States, but for the whole international community. |
При отсутствии правовых мер, регулирующих введение и применение санкций, их последствия могут оказаться пагубными не только одного государства или группы государств, но и для международного сообщества в целом. |
Further work on TK should focus first and foremost on a thorough examination of existing or emerging national regimes regulating access to, and benefit-sharing in the use of, traditional knowledge and folklore. |
В дальнейшей работе над проблематикой ТЗ внимание следует сосредоточить прежде всего на тщательном изучении существующих или формирующихся национальных режимов, регулирующих доступ к традиционным знаниям и произведениям фольклора и распределение плодов их использования. |
It could be a proper Hindu temple known as a Koyil, constructed according to the Agamic scripts (a set of scriptures regulating the temple cult). |
Это может быть индуистский храм известный как Койл, построенный в соответствии с Агамами (набор священных писаний регулирующих храм культа). |
The construction of two major dams regulating the flow of the river has had a major effect on wildlife and human populations in the lower Zambezi region. |
Строительство двух больших плотин, регулирующих сток реки, оказало серьёзное воздействие как на дикую природу, так и на заселённые области в нижнем течении Замбези. |
Since the nucleus is the site of transcription, it also contains a variety of proteins that either directly mediate transcription or are involved in regulating the process. |
Поскольку транскрипция протекает в ядре, ядро содержит множество белков, непосредственно участвующих в транскрипции или регулирующих этот процесс. |
However, during December 1995, the National Provisional Ruling Council issued several decrees regulating the forthcoming elections that seemed to reduce the authority of the Interim National Electoral Commission and to favour certain political parties at the expense of others. |
Однако в течение декабря 1995 года Национальный временный правящий совет издал несколько указов, регулирующих проведение предстоящих выборов, которые, как представлялось, урезали полномочия Временной национальной избирательной комиссии и отдавали предпочтение некоторым политическим партиям за счет других. |
CMW was concerned about the obstacles to family reunification reportedly faced by some migrant workers and the absence of a legal framework regulating family reunification. |
КТМ выразил озабоченность по поводу препятствий для воссоединения семей, с которыми, как сообщалось, сталкиваются некоторые трудящиеся-мигранты, и отсутствия нормативных актов, регулирующих порядок воссоединения семей. |
On the other hand, there were no laws regulating newspapers, only a code of conduct established by the newspaper companies themselves, which provided guidelines on social responsibility. |
С другой стороны, в стране не принято каких-либо законов, регулирующих деятельность газет, и только сами газетные компании приняли собственный кодекс поведения, в котором изложены принципы социальной ответственности. |
The central question which the present analysis aims to address is whether there are significant gaps in the international or regional frameworks regulating product information in the field of GMOs that could usefully be addressed through further work under the Aarhus Convention. |
Основная задача настоящего анализа заключается в том, чтобы определить, существуют ли в международных или региональных правовых системах, регулирующих вопросы представления информации о продукции в области ГИО, какие-либо значительные пробелы, которые можно было бы ликвидировать благодаря дальнейшей работе в рамках Орхусской конвенции. |
In addition to its monitoring and reporting functions, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to assess laws regulating the appointment of judges in the Federation. |
Помимо выполнения своих функций по наблюдению и представлению докладов Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало заниматься оценкой законов, регулирующих процедуру назначения судей в Федерации. |
Immediately after new laws and decrees regulating serving of pre-trial detention and the sentence of deprivation of liberty come into effect correctional institution rules of conduct in other languages will be issued. |
Сразу же после вступления в силу новых законов и подзаконных актов, регулирующих порядок отбывания предварительного заключения и наказания в виде лишения свободы, издаются правила внутреннего распорядка исправительных учреждений на других языках. |
The Convention on the Law of the Sea is gradually becoming a set of important practical international legal rules safeguarding the new world order of the seas and regulating States' activities in the rational exploitation and utilization of marine resources. |
Конвенция по морскому праву постепенно становится сводом важных практических международных правовых норм, обеспечивающих новый мировой порядок на море и регулирующих деятельность государств в области рациональной эксплуатации и использования морских ресурсов. |
As a result, over the past 51 years, dozens of conventions and other international instruments regulating various aspects of relations among States have been developed under the auspices of the United Nations. |
В результате этого за последние 51 год под эгидой Организации Объединенных Наций были разработаны десятки конвенций и других международных инструментов, регулирующих различные аспекты отношений между государствами. |
The view was expressed, however, that the focus of the Subcommittee should be on making a useful contribution to meeting the interests of all States, rather than simply generating new legal standards regulating space-related activity. |
Однако было высказано мнение о том, что в своей работе Подкомитету основное внимание следует уделять не столько разработке новых юридических норм, регулирующих связанную с космическим пространством деятельность, сколько обеспечению полезного вклада, отвечающего интересам всех государств. |
Fulfilment of the special provisions regulating the conditions and regime under which juveniles are kept in educational colonies is the province of the monitoring and supervisory activities of the prosecutor's office. |
Исполнение особых норм, регулирующих условия и режим содержания несовершеннолетних в воспитательных колониях, является предметом контрольных проверок и надзорных проверок прокуратуры. |
These rigidities were reflected in the institutional arrangements regulating the hiring and firing of workers, in wage levels and in wage related costs. |
Эти элементы жесткости находили свое отражение в организационных механизмах, регулирующих прием на работу и увольнение сотрудников, в уровнях заработной платы и затрат, связанных с заработной платой. |
(b) Make migrants aware of the content of international and regional conventions or agreements concerning migration and about the national laws regulating migration. |
Ь) информировать мигрантов о содержании международных и национальных конвенций или соглашений о миграции и о национальных законах, регулирующих миграцию. |
Relationships that arise when residential space is given for permanent dwelling are regulated by the Dwelling Act, which also provides the basis for other normative acts regulating residential relationships in Estonia. |
Взаимоотношения, возникающие когда жилая площадь выделяется под постоянное жилье, регулируются Законом о жилье, который также является основой для других нормативных актов, регулирующих жилищные взаимоотношения в Эстонии. |
The representative of France gave a brief presentation on the present situation and related issues of the development of the electricity market in Europe with special emphasis on the role of the European Transmission System Operators (TSO) Association and the regulating bodies. |
Представитель Франции сделал краткий обзор нынешнего положения и проблем, связанных с развитием рынка электроэнергии в Европе, уделив особое внимание роли Европейской ассоциации операторов системы энергопередачи (ОСЭП) и регулирующих органов. |
Lack of detailed provisions regulating public participation procedure in various decision-making processes and lack of trained personnel to facilitate public participation remain among the main obstacles in the EECCA region. |
Основными препятствиями в регионе ВЕКЦА остаются отсутствие подробных положений, регулирующих процедуру участия общественности в различных процессах принятия решений, а также нехватка квалифицированного персонала для содействия участию общественности. |
In view of the current absence of international norms regulating the proliferation of missiles, we share the view that the international community should explore multilateral norms in this regard. |
Ввиду нынешнего отсутствия международных норм, регулирующих распространение ракет, мы разделяем мнение о том, что международное сообщество должно разрабатывать многосторонние нормы в этом плане. |
An important aspect of this assistance is the preparation of agreements and other legal instruments regulating these relations, including basic assistance and cooperation agreements used by the funds and programmes. |
Важным аспектом этой помощи является подготовка соглашений и других юридических документов, регулирующих эти отношения, включая базовые соглашения о помощи и сотрудничестве, используемые фондами и программами. |