Английский - русский
Перевод слова Regulating

Перевод regulating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулирование (примеров 351)
There needs to be urgent improvement in regulating long-term care institutions to protect the rights and freedoms of older persons. Необходимо срочно улучшить регулирование деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, для защиты прав и свобод пожилых людей.
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy. В условиях растущего спроса со стороны как местных рынков, так и стран-импортеров регулирование рыбного лова лишь при помощи сдерживающих политических мер является очень непростой задачей.
Hence, there is sometimes a need to rely on external support - for example, in the context of the adoption and implementation of measures aimed at regulating the trade in certain resources that fuel conflicts, such as diamonds and timber. Поэтому порой возникает необходимость в поддержке извне - например, в контексте принятия и осуществления мер, направленных на регулирование торговли некоторыми ресурсами, которые подпитывают конфликты, такими, как алмазы и древесина.
The progress made has included the promulgation of several laws and regulations aimed at regulating waste management and intensive efforts to provide the necessary financing and training for their programmes. Достигнутый прогресс включал введение в действие ряда законов и постановлений, направленных на регулирование удаления отходов, и интенсивные усилия по обеспечению необходимого финансирования и учебной подготовки для их программ.
The speaker mentioned three potential points of convergence between human rights and economic policy: revisiting trade-offs in economic policy to ensure that they respected human rights; regulating markets to protect human rights; and addressing redistribution to ensure equity and prevent impoverishment. Выступавший упомянул три возможные точки сближения прав человека и экономической политики: пересмотр компромиссов в экономической политике с целью привести их в соответствие с правами человека; регулирование рынков в интересах защиты прав человека; решение проблемы перераспределения для обеспечения справедливости и недопущения обнищания.
Больше примеров...
Регулирующих (примеров 456)
Viet Nam currently has an extensive legal system regulating prevention of domestic violence, including penalty measures for violators. В настоящее время во Вьетнаме существует обширная система правовых норм, регулирующих вопросы предупреждения насилия в семье, в том числе меры наказания, применяемые к нарушителям.
One of the core documents regulating nationality relations in Russia is the Outline of Russian State Policy on Nationalities, approved by the President in 1996. Одним из основных документов, регулирующих сферу национальных отношений в России, является Концепция государственной национальной политики России, утвержденная Президентом Российской Федерации в 1996 году.
The key question therefore is whether it is feasible to further develop the rules regulating internal violence in such a way as to ensure protection to all who need it whenever they need it. Таким образом, ключевым является вопрос о целесообразности дальнейшей разработки норм, регулирующих ситуации внутреннего насилия в целях обеспечения защиты всех нуждающихся лиц, когда бы она им ни потребовалась.
Employment in the Kingdom of Bahrain is guaranteed by the legal system, which consists of constitutional provisions, legal provisions and ordinances regulating public employment according to the principle of equality. В Королевстве Бахрейн трудоустройство гарантируется законодательством, а именно конституционными положениями и положениями законов и постановлений, регулирующих общественную занятость согласно принципу равенства.
This requires not only accepting the "universality" of jurisdiction but also reaching sufficient "universality" in the area of related legal norms regulating material aspects of the issue. Это требует не только признания «универсальности» юрисдикции, но и достижения достаточной «универсальности» в части соответствующих правовых норм, регулирующих материальные аспекты проблемы.
Больше примеров...
Регулирующие (примеров 383)
In the past year a number of countries had passed laws regulating the practice of therapeutic cloning, and the world was being asked to respect the sovereign will of States in that regard. За последний год некоторые страны приняли законы, регулирующие практику терапевтического клонирования, и всему миру предлагается уважать в связи с этим суверенную волю государств.
On several occasions, it passed laws regulating wages and prices of economically important goods and services, but most of these initiatives did not last very long. В ряде случаев оно принимало законы, регулирующие заработную плату и цены на экономически важные товары и услуги, но большинство таких инициатив длились недолго.
How widespread was the use of such therapies, how was the cost covered and were there any laws regulating such treatment? Как широко распространена практика такого лечения, как покрываются связанные с этим расходы и существуют ли законы, регулирующие такое лечение?
Through coordinated efforts of the UNHCR, the UNIPTF and my office in Sarajevo guidelines regulating such visits were negotiated and adopted by the Parties, thus defusing the situation to some extent. ЗЗ. Благодаря согласованным усилиям УВКБ, СМПС и моей канцелярии в Сараево стороны смогли обговорить и принять руководящие принципы, регулирующие такие поездки, и тем самым в определенной степени разрядить обстановку.
The provisions of the Act regulating the right of reply of individuals in the mass media echo equivalent legislative standards in Austria, France, Germany, the Netherlands and Norway. Положения Закона, регулирующие право лица на опровержение в СМИ, аналогичны нормам законодательства Австрии, Франции, Германии, Нидерландов, Норвегии.
Больше примеров...
Регулирующего (примеров 108)
According to this, scientific researchers might have this access if a contract regulating the terms of access is signed with Eurostat. Согласно этому Постановлению, исследователям может предоставляться такой доступ на основе подписания с Евростатом договора, регулирующего условия доступа.
There is no universal international treaty fully regulating all these issues and related issues of immunity of current and former State officials from foreign criminal jurisdiction. Универсального международного договора, в полном объеме регулирующего все эти и связанные с ними вопросы иммунитета действующих и бывших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, не существует.
The Committee, while welcoming the revision of the family code regulating marriage and family relations, is concerned that it has not yet been adopted by all regions. Комитет, приветствуя пересмотр семейного кодекса, регулирующего брак и семейные отношения, озабочен тем, что он еще не был принят во всех штатах.
My delegation is convinced that negotiations towards eventual binding instruments on regulating the trade and circulation of conventional weapons, including small arms and light weapons, as well as their illicit proliferation, should continue without impediment in the multilateral framework of the United Nations. Наша делегация убеждена в том, что переговоры о заключении юридически обязывающего документа, регулирующего торговлю обычными вооружениями, в том числе стрелковым и легким оружием, и их оборот, равно как и их незаконное распространение, должны без задержек быть продолжены в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций.
As a result of market-oriented reforms that de-monopolized and substantially liberalized the energy sector, the current energy regime followed the principle of public-private cooperation under the supervision of a multisectoral agency regulating electricity and water. В результате рыночных реформ, благодаря которым в энергетике были осуществлены демонополизация и существенная либерализация, существующий режим в секторе энергетики следует принципу государственно-частного сотрудничества под надзором межотраслевого ведомства, регулирующего электро- и водоснабжение.
Больше примеров...
Регулирующий (примеров 139)
There is a treaty between Denmark and Germany from 1955 regulating the status of the German minority in Denmark and vice versa. Относительно датчан был подписан договор между Данией и Германией в 1955 году, регулирующий статус немецкого меньшинства в Дании и наоборот.
During the initial period this regulating body will supervise the wholesale tariff, charges for transmission and the tariffs set by distribution companies for end users. На начальном этапе этот регулирующий орган будет осуществлять надзор за тарифами на оптовые поставки электроэнергии, размерами сборов за ее передачу и тарифами, устанавливаемыми распределительными компаниями для конечных потребителей.
The new Penal Code of the Republic of Lithuania regulating the principles, procedure and conditions of the enforcement of all types of punishment as well as the legal status of persons sentenced was adopted on 27 June 2002. 27 июня 2002 года был принят новый Уголовно-исполнительный кодекс Литовской Республики, регулирующий принципы, процедуру и условия применения всех видов наказания, а также правовой статус лиц, в отношении которых вынесен приговор.
The Argentine Republic therefore considers that the legal order regulating the sea has a fundamental role to play in the context of international law. Поэтому Аргентинская Республика считает, что правовой порядок, регулирующий вопросы морей, играет важнейшую роль в контексте международного права.
Exempted thus are the General Legal Council, the regulating body for the legal profession (which is governed by the Legal Profession Act) and the Jamaica Stock Exchange (which is governed by the Securities Act). Изъятия были распространены на Генеральный юридический совет, орган, регулирующий работу юристов (которая осуществляется на основании Закона о юридической профессии), и фондовую биржу Ямайки (деятельность которой регулируется Законом о ценных бумагах).
Больше примеров...
Регулирующим (примеров 85)
Individual laws adopted for the elimination of discrimination of women, the Roma and people with disabilities are discussed in detail in articles regulating individual areas of potential unequal treatment. Отдельные законы, нацеленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, рома и инвалидов, подробно освещаются в разделах, посвященных статьям, регулирующим отдельные области, где возможно неравное обращение.
The European Union urges all States to ratify the Protocol so that it can replace the 1973 Convention as the sole international global regime regulating the dumping of waste at sea. Европейский союз настоятельно призывает все государства ратифицировать Протокол, с тем чтобы он заменил собой Конвенцию 1973 года, которая является единственным международным глобальным режимом, регулирующим сброс отходов в море.
The Ordinance regulating the functions of provisional governors, who have an obligation to safeguard the rights and freedoms of individuals (art. 7 (c)), including the right to have their complaints heard. Постановлением, регулирующим функции губернаторов провинций, которые обязаны защищать права и свободы отдельных лиц (статья 7 с)), включая право на заслушивание их жалоб.
Moreover, a law that will remedy other inconsistencies of the Act Regulating the Legal Status of Citizens of the Former Socialist Federal Republic of Yugoslavia Living in the Republic of Slovenia with the Constitution is currently being discussed in the National Assembly. Кроме того, в настоящее время в Национальном собрании обсуждается закон, который устранит другие несоответствия между Законом, регулирующим правовой статус граждан бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, проживающих в Республике Словения, и Конституцией.
Another critical means is the application of an ecosystem services approach to ensure proper attention to the dynamic and interlinked provisioning, regulating, supporting, and cultural dryland ecosystem services. Еще одним крайне важным средством является применение подхода, ориентированного на учет экосистемных услуг, с той целью, чтобы обеспечить уделение надлежащего внимания динамичным и взаимосвязанным обеспечительным, регулирующим, поддерживающим и культурным услугам экосистем засушливых районов.
Больше примеров...
Регулирующее (примеров 46)
The Decree allowed accepting the Innovative Laws, regulating in particular block chain and cryptocurrency technologies. Так, в рамках Декрета было принято инновационное законодательство, регулирующее, в частности технологии блокчейн и криптовалюты.
Ministry of Transport and Ministry of the Interior resolution No. 1/96 regulating the transport of industrial explosives, ammunition and explosive or toxic chemicals. Решение министерства транспорта и министерства внутренних дел Nº 1/96, регулирующее перевозки промышленных взрывчатых веществ, боеприпасов, а также взрывчатых и токсичных химических веществ.
The Ministry of Labour had adopted a decree regulating the operations of recruitment agencies, which stipulated, inter alia, that employers were responsible for providing female domestic servants with adequate clothing, food and shelter, as well as a monthly salary. Министерство труда приняло постановление, регулирующее деятельность бюро по найму, в котором, в частности, предусматривается, что работодатели несут ответственность за обеспечение работающих в качестве домашней прислуги женщин нормальной одеждой, питанием и жильем, а также ежемесячным жалованием.
National legislation of Ukraine regulating the export of Национальное законодательство Украины, регулирующее экспорт
At the Vienna Conference of 1977-1978, it had been suggested that, with respect to other cases of succession, a provision regulating the issue of reservations should be included. В ходе работы Венской конференции 1977 - 1978 годов поступило предложение включить в отношении иных случаев правопреемства положение, регулирующее вопрос об оговорках.
Больше примеров...
Регламентирующие (примеров 88)
We take this opportunity to point as well to the republican laws and by-laws regulating the conduct of officials towards detainees. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы обратить также внимание на республиканские законы и подзаконные акты, регламентирующие поведение должностных лиц по отношению к лицам, содержащимся под стражей.
Decree No. 830, of 18 March 2011, regulating the issuance of travel documents of Colombians, lays down requirements for children and adults, irrespective of whether they are male or female. В указе 830 от 18 марта 2011 года установлены правила, регламентирующие выдачу колумбийским гражданам проездных документов; эти правила применяются ко всем взрослым лицам и детям, независимо от того, являются ли они мужчинами, женщинами или детьми.
There are strict requirements regulating the movement of people to and from Botswana. Существуют строгие требования, регламентирующие порядок въезда в Ботсвану и выезда из нее.
They also contain provisions regulating the employment of women and young people and make no distinction between men and women. Они содержат также положения, регламентирующие порядок занятости женщин и подростков.
Pursuant to article 47 of the Act, the following sectoral standards regulating various aspects of psychiatric care were drafted by the Ministry of Health, considered by legal experts at the Ministry of Justice and approved: В соответствии со статьей 47 Закона Министерством здравоохранения Республики Беларусь были разработаны, прошли соответствующую юридическую экспертизу в Министерстве юстиции Республики Беларусь, и приняты отраслевые нормативные правовые акты, регламентирующие отдельные вопросы оказания психиатрической помощи:
Больше примеров...
Регламентации (примеров 67)
Mr. JUSUF (Indonesia) said that the Antarctic Treaty system was a unique mechanism for promoting and regulating scientific cooperation, resource conservation and environmental protection. По мнению г-на ЮСУФА (Индонезия), система Договора об Антарктике является уникальным в своем роде механизмом, предназначенным для поощрения и регламентации научного сотрудничества, охраны ресурсов и окружающей среды.
Therefore, the convention took a balanced approach, aiming at a compromise between the possibility of regulating and the need to regulate. По этой причине в конвенции предлагается сбалансированный подход, направленный на достижение компромисса между возможностью регламентации и необходимостью ввести регулирование.
Fundamental questions regarding humanitarian concerns by cluster munitions relate to the use and post-war clearance of cluster munitions through restricting and regulating the choice of targets and operation procedures, and enhancing efforts to clear unexploded sub-munitions. Фундаментальные вопросы в отношении гуманитарных забот, порождаемых кассетными боеприпасами, связаны с применением и послевоенной расчисткой кассетных боеприпасов путем ограничения и регламентации выбора мишеней и операционных процедур, а также упрочения усилий по очистке от невзорвавшихся суббоеприпасов.
At the 2007 Meeting of the High Contracting Parties, India had proposed the initiation of a broad-based dialogue aimed at strengthening the application of international law in regulating armed conflict and protecting victims. На Совещании государств - участников Конвенции 2007 года Индия предложила завязать в значительной мере открытый диалог, с тем чтобы крепить осуществление международного права относительно регламентации вооруженных конфликтов и защиты жертв.
The same is true of the less typical reservation by which the United States maintains that its participation in the Convention for Limiting the Manufacture and Regulating the Distribution of Narcotic Drugs, signed in Geneva on 13 July 1931: То же самое можно сказать и о более необычной оговорке Соединенных Штатов, которые объявили, что их участие в Конвенции об ограничении производства и о регламентации распределения наркотических средств, подписанной в Женеве 13 июля 1931 года,
Больше примеров...
Регулирующими (примеров 60)
The basic laws regulating the right to work are the Employment Act and in the Labour Code. Основными законами, регулирующими право на труд, являются закон о занятости и Трудовой кодекс.
They should be designed to stimulate the development of more environmentally friendly processes and products, but the approach to innovation should be left to companies and not the regulating agency. Нормативы должны разрабатываться таким образом, чтобы стимулировать инновационную деятельность в плане создания более благоприятных для окружающей среды процессов и продуктов, но выбор подхода к введению новшеств следует оставить за компаниями, а не регулирующими органами.
In this respect the Committee notes that the subject matter of the decrees is regulated in detail by both Armenian environmental laws and laws regulating urban planning. В связи с этим Комитет отмечает, что предмет постановлений обстоятельно регулируется экологическим законодательством Армении и законами, регулирующими планировку городов.
Statistical data prove that there is absolutely no discrimination on the basis of national belonging among students at all educational levels, and this practice is conditioned, inter alia, by the effective legal framework regulating the sector. Статистическая информация подтверждает абсолютное отсутствие дискриминации по признаку национального происхождения среди студентов на всех уровнях образования, что обеспечивается, среди прочего, эффективными законодательными рамками, регулирующими этот сектор.
There is considerable and widespread divergence between the international standards regulating the use of lethal force by law enforcement officials and accountability, and the domestic law in many countries. Между международными стандартами, регулирующими вопросы применения смертоносной силы сотрудниками правоохранительных органов и их ответственности и внутренним законодательством многих стран существуют значительные и многочисленные различия.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 73)
At a time when countries should be regulating land use more strictly, Humala's "reform" eliminates zoning restrictions. В то время когда страны должны более строго регулировать землепользование, «реформа» Умала устраняет ограничения, связанные с зонированием.
Consequently, we must pursue our aim of eliminating or at least regulating its use. Поэтому мы должны добиться своей цели - отменить это право, либо по крайней мере регулировать его применение.
The State Enterprise for Agriculture and Fisheries is charged with regulating the distribution process and the financing of agriculture-related research. Государственному сельскохозяйственному и рыболовецкому предприятию поручено регулировать процесс распределения и финансирования исследовательских работ в области сельского хозяйства.
In an interdependent and globalized world, we have to strive to establish and ensure respect for rules capable of regulating the international, financial and trading system without impeding the free flow of capital. Во взаимозависимом и глобализованном мире нам нужно упорно стараться не только установить правила, с помощью которых можно было бы регулировать международную систему финансов и торговли, не препятствуя при этом свободному потоку капитала, но и обеспечивать их соблюдение.
Therefore, it may be preferable for the law to authorize the host Government and the project company to find a suitable solution in the project agreement, rather than regulating the matter in the same fashion for all projects. Поэтому в законодательстве, возможно, целесообразно предоставить правительству принимающей страны и проектной компании право согласовывать приемлемые решения в рамках проектного соглашения, вместо того чтобы регулировать данный вопрос на единообразной основе для всех проектов.
Больше примеров...
Регламентирующих (примеров 71)
A number of norms have been adopted at the enterprise, regulating rationalization activities, which also envisage effective measures of stimulating the plant's personnel to take part in work-improvement efforts, the Beloretsk metallurgical plant press service informed. На предприятии издан ряд документов, регламентирующих рационализаторскую деятельность, где также предусмотрены действенные меры стимулирования работников комбината к участию в рационализаторстве, сообщает пресс-служба БМК.
Mr. Liu Zhenmin observed that the restructuring of DPKO would shape the development of peacekeeping, just as the forthcoming new model memorandum of understanding would clarify the norms regulating the conduct and disciplining of peacekeepers. Г-н Лю Чженьминь отмечает, что реорганизация ДОПМ позволит наметить курс дальнейшего развития деятельности по поддержанию мира, так же как и ожидаемый новый типовой меморандум о взаимопонимании будет способствовать разъяснению норм, регламентирующих правила поведения военнослужащих сил по поддержанию мира и порядок наложения на них дисциплинарных взысканий.
Trade-related aspects of regulating distribution focus on what can be traded, i.e. on lists of goods or on the conditions under which they may be imported. Торговые аспекты положений, регламентирующих сферу распределения, касаются прежде всего объекта торговли, а именно перечней товаров или условий их импорта.
We note the progress achieved in legislation with a view to the adoption of several important laws and regulations governing the activities of individual public bodies, determining procedures for local elections and regulating various aspects of social and political life in the country. Отмечаем прогресс в области законодательства в связи с принятием ряда важных законов и подзаконных актов, регламентирующих деятельность отдельных органов государственной власти, определяющих порядок проведения местных выборов и регулирующих различные сферы общественной и политической жизни страны.
It welcomed the contribution of COPUOS to strengthening international instruments governing the peaceful uses of outer space, by means of the creation of norms and principles regulating space exploration and keeping it free of the contradictions entailed by the arms race. Она приветствует вклад КОПУОС в укрепление международных документов, регулирующих использование космического пространства в мирных целях, путем формулирования норм и принципов, регламентирующих порядок исследования космического пространства, и предотвращения гонки космических вооружений и сопряженных с ней противоречий.
Больше примеров...
Регулирующей (примеров 57)
The Act provides the basis for Tuvalu's visa system regulating entry of persons into the country. Этот закон обеспечивает основу для применяемой в Тувалу визовой системы, регулирующей въезд в страну.
(b) Creation of the Integrated System for the Prevention of Money Laundering, regulating the instruments to detect suspicious operations and report them... Ь) создание «Комплексной системы для предупреждения отмывания денег», регулирующей механизмы для выявления подозрительных операций и представления информации о них...
The Working Group devotes a thematic section of the report to standards, principles and guidelines for a new international convention on regulating private military and security companies and other legal regulatory instruments. Тематический раздел доклада Рабочей группы посвящен стандартам, принципам и руководящим положениям, подлежащим отражению в новой международной конвенции, регулирующей деятельность частных военных и охранных компаний, а также в других правовых нормативных документах.
The policy regulating the employment of foreign workers as domestic workers has been reviewed, making previous experience in domestic work a prerequisite for entry to the Republic. Ведется пересмотр политики, регулирующей условия занятости трудящихся-иностранцев в качестве домашней прислуги, в связи с чем установлено предварительное условие для въезда в Республику Кипр, предусматривающее наличие предыдущего опыта работы в качестве домашней прислуги.
Such customs remained an inseparable feature of the society of Darfur and resulted in an agreed system governing camel tracks and regulating relations between farmers and pastoralists in the utilization of sites for agriculture and stock-raising, and also of water resources. Подобные обычаи сохранились как неотъемлемая черта общества в Дарфуре и привели к формированию согласованной системы, регулирующей прогон верблюдов и отношения между фермерами и скотоводами при использовании мест для сельского хозяйства и скотоводства, а также при использовании водных ресурсов.
Больше примеров...
Регулируют (примеров 52)
Please outline the legal provisions regulating them, if any. Просьба описать юридические положения, которые их регулируют, если таковые имеются.
The Berne Convention and TRIPS Agreement are supplemented by several international conventions regulating copyright and related rights, administered by WIPO. Бернская конвенция и Соглашение по ТАПИС дополняются рядом международных конвенций, которые регулируют авторские и связанные с ними права и за соблюдением которых следит ВОИС.
Many clauses, provisions regulating nationality of children. Многие статьи закона и положения регулируют гражданство детей.
The Code of Criminal Procedure contains provisions regulating the procedures for investigation and search which require strict respect for a person's home. Положения уголовно-процессуального кодекса регулируют процедуру расследования и обыска в условиях строгого соблюдения неприкосновенности жилища.
Please outline the legal provisions which are in force in Mauritius with a view to regulating alternative money remittance agencies, transfer services. Просьба в общем виде охарактеризовать юридические положения, которые регулируют в Маврикии деятельность учреждений, занимающихся денежными переводами и передачей денег.
Больше примеров...
Регламентирование (примеров 14)
A considerable amount of effort has gone into regulating mercury-containing pesticides and mercury in paint. Значительные усилия были направлены на регламентирование обращения с ртутьсодержащими пестицидами и лакокрасочными изделиями.
Within these constitutional parameters, states have primary authority for regulating the inception, status, duration and termination of the right to marry. В рамках этих конституционных параметров штаты несут главную ответственность за регламентирование возникновения, статуса, продолжительности действия и прекращения права на вступление в брак.
Protection and rehabilitation programmes include welfare benefits, which comprise sustenance allowances, education allowances and disability allowances; counselling; family conferencing; regulating and monitoring of child care centres and home shelters. Программы защиты и реабилитации предусматривают социальные выплаты, включая пособия на проживание, образование и пособия по инвалидности; оказание консультативной помощи; проведение конференций по вопросам семьи; регламентирование и мониторинг работы центров по уходу за детьми и приютов.
A. Regulating the entry of TNCs in extractive industries А. Регламентирование ввоза ТНК в добывающей промышленности
Regulating and managing insurers' investment strategies in such a dynamic environment is a daunting task and merits the concern of developing countries' insurance sectors. Регламентирование и управление инвестиционными стратегиями страховщиков в таких динамично меняющихся условиях - это весьма сложная задача, заслуживающая самого серьезного отношения в секторах страхования развивающихся стран.
Больше примеров...