(b) Effectively regulating social security institutions to ensure that they operate within existing law. | Ь) эффективное регулирование деятельности учреждений системы социального обеспечения, с тем чтобы они функционировали в строгом соответствии с существующими законодательными нормами. |
Whatever the scope of the items to be included, coverage and controls will need to be set out in a way which can be easily and consistently understood by industry and by those responsible for regulating the arms trade. | Независимо от широты охвата различных категорий изделий, сфера применения и порядок контроля должны быть сформулированы таким образом, чтобы обеспечить их бесспорное и сообразное понимание представителями отрасли и теми, кто отвечает за регулирование торговли оружием. |
Regulating, in furtherance of U.S. national security and foreign policy objectives, commercial transfers of defense articles and defense services covered by the United States Munitions List; | а) регулирование, с целью укрепления национальной безопасности США и достижения целей внешней политики, коммерческих переводов товаров и услуг оборонного назначения, указанных в Перечне боевой техники США; |
These included provisioning services, regulating services and cultural services. | Речь идет о таких функциях, как жизнеобеспечение, регулирование и удовлетворение культурных потребностей. |
The Ministry of Social Development is charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla, performing policy-making, regulatory and purchasing roles as it relates to health services. | Министерство социального развития отвечает за регулирование и контролирование деятельности государственного и частного секторов здравоохранения, включая Управление здравоохранения Ангильи, разработку политики и осуществление регулирования и закупок, связанных с предоставлением услуг в области здравоохранения17. |
However, no provision has been made in the present draft regulating this. | Однако в нынешнем проекте никаких положений, регулирующих этот вопрос, не предусмотрено. |
For a number of decades now, rural women have benefited on a par with men from the various social security regimes under the laws and rules regulating social security. | Уже на протяжении нескольких десятилетий сельские женщины наравне с мужчинами пользуются благами различных систем социального обеспечения на основе законов и положений, регулирующих социальное обеспечение. |
The construction of two major dams regulating the flow of the river has had a major effect on wildlife and human populations in the lower Zambezi region. | Строительство двух больших плотин, регулирующих сток реки, оказало серьёзное воздействие как на дикую природу, так и на заселённые области в нижнем течении Замбези. |
Further, it was stated that while the content of draft article 46 was useful and should be retained, care should be taken in including provisions regulating the post-delivery period as this was outside the scope of the convention and the contract of carriage. | Кроме того, было указано, что, хотя содержание проекта статьи 46 является полезным и его следует сохранить, следует проявить и осторожность при включении положений, регулирующих период после поставки, поскольку этот аспект находится за пределами сферы применения конвенции и договора перевозки. |
Carriage to which this legal regime applies shall remain subject to the provisions of public law, in particular public law provisions regulating | Перевозки, к которым применяется настоящий правовой режим, остаются под действием условий публичного права, в частности условий публичного права, регулирующих |
Thus the provisions regulating the use of framework agreements cover both the first and second stages of the procurement concerned. | Тем самым положения, регулирующие использование рамочных соглашений, охватывают как первый, так и второй этап соответствующей закупки. |
Define the principles regulating the operations in gold and currency; | определять принципы, регулирующие операции с золотом и иностранной валютой; |
In the fourth stage the State Company "Railway Infrastructure" will be established, and laws regulating financial resources for the established company will be enacted. | На четвертом этапе будет учреждена государственная компания "Железнодорожная инфраструктура" и приняты законы, регулирующие потоки финансовых ресурсов для вновь созданной компании. |
If exceptional access is to be granted to the archives, rules regulating such access will be included in the bulletin, which will be finalized once the Security Council has provided its guidance on the regime proposed in the present report. | Если потребуется предоставить исключительный доступ к этим архивам, правила, регулирующие такой доступ, будут включены в бюллетень, работа над которым будет завершена как только Совет Безопасности даст соответствующие указания относительно предлагаемого в настоящем докладе режима. |
The seminars considered various systems for regulating the media, current legal issues involving the media, regulation of the media in the age of the Internet and digital technology, the legal and regulatory framework needed to establish commercial media and other relevant issues. | На семинарах рассматривались вопросы в области различных систем регулирования СМИ, современные правовые вопросы, касающиеся СМИ, регулирования СМИ в эре Интернета и цифровых технологий, правовые и регулирующие основы необходимые для создания коммерческих СМИ, презентации и другие соответствующие вопросы. |
There is no general law provision regulating how this discretionary authority should be exercised. | В законодательстве не предусмотрено общего положения, регулирующего порядок осуществления этих дискреционных полномочий. |
There is no universal international treaty fully regulating all these issues and related issues of immunity of current and former State officials from foreign criminal jurisdiction. | Универсального международного договора, в полном объеме регулирующего все эти и связанные с ними вопросы иммунитета действующих и бывших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, не существует. |
Much preparation had gone into drafting a protocol regulating mines other than anti-personnel mines that would be meaningful from the humanitarian and security perspectives. | Немалая часть подготовки была посвящена составлению протокола, регулирующего мины, отличные от противопехотных, который носил бы значимый характер как в гуманитарном ракурсе, так и в плане безопасности. |
The establishment of an exclusive economic zone and the passage of an anti-piracy bill, fisheries legislation and legislation for regulating the vast maritime natural resources will need to be pursued with the Federal Government of Somalia. | С федеральным правительством Сомали надо будет проводить работу по вопросам создания исключительной экономической зоны и принятия закона о борьбе с пиратством, законодательства о рыболовстве и законодательства, регулирующего эксплуатацию огромных запасов морских ресурсов. |
Emphasizing the importance of the United Nations Convention on the Law of the Sea a/ as an instrument regulating the uses of the oceans and their resources in a manner consistent with the interests of all nations; | подчеркивая важность Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву а/ как инструмента, регулирующего использование океанов и их ресурсов таким образом, чтобы это отвечало интересам всех стран, |
Order of 26 February 1923 regulating the application of the decree of 23 December 1922. | Указ от 26 февраля 1923 года, регулирующий применение декрета от 23 декабря 1922 года. |
The judges are of the view that having a code regulating the conduct of external counsel results only in the creation of differing standards of conduct for several different groups of representatives appearing before the Tribunal. | Судьи полагают, что кодекс, регулирующий поведение внешних консультантов, приведет лишь к созданию различных стандартов поведения для разных групп представителей, выступающих перед Трибуналом. |
(b) Swiftly adopt a national protocol regulating the practice of therapeutic abortion; | Ь) в кратчайшие сроки принять на национальном уровне нормативный акт, регулирующий практику абортов по медицинским показаниям; |
(c) It is also important to continue improving the international legal regime regulating outer space. | с) важно также продолжать совершенствовать международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
The Act Regulating Ownership of Land and other Agricultural Property; | Закон, регулирующий право собственности на землю и другое сельскохозяйственное имущество; |
The ERA is the single most important legislative instrument regulating industrial relations in Malta. | НОЗ является важнейшим законодательным инструментом, регулирующим производственные отношения на Мальте. |
OHCHR provided comments on the rules of procedure of the National Assembly of Serbia, focusing on provisions regulating the relationship between the Ombudsman and the Parliament, specifically on the oversight mechanism and the Ombudsman's reporting function. | УВКПЧ представило замечания по регламенту Национальной ассамблеи Сербии, уделяя особое внимание положениям, регулирующим взаимоотношения между Омбудсменом и парламентом, в частности контрольному механизму и подотчетности Омбудсмена. |
(b) Requiring financial institutions to take reasonable steps to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of as well as the source of funds deposited into high-value accounts [as determined by the regulating and supervising State Party]; | Ь) установление для финансовых учреждений требования предпринимать обоснованные шаги по выявлению личности номинальных собственников и собственников - бенефициаров, а также источников средств, помещенных на счета с большим объемом средств [как это определено регулирующим и контролирующим Государством - участником]; |
The proposed changes would introduce more flexibility in the legal framework regulating the media. | Предлагаемые изменения были внесены с тем, чтобы придать большую гибкость юридическим положениям, регулирующим деятельность средств массовой информации. |
Organization of seminars and conferences for agencies of the central State Administration on the non-proliferation commitments made by Cuba and the legal norms regulating nuclear activities in the country; | проведение семинаров и конференций в рамках органов центрального государственного управления, посвященных взятым на себя кубинским государством обязательствам в отношении нераспространения, и правовым нормам, регулирующим соответствующую деятельность в стране; |
An agreement regulating cooperation with Uganda in the areas of judicial police and prisons was also in force. | Также подписано соглашение, регулирующее сотрудничество с Угандой в вопросах, касающихся судебной полиции и тюрем. |
First of all, we think that nothing should be able to be interpreted as restricting or regulating the right to the peaceful use of nuclear technologies. | Прежде всего мы считаем, что необходимо обеспечить, чтобы ничто не могло истолковываться как ограничивающее или регулирующее право использования ядерных технологий в мирных целях. |
Order of 9 January 2001, partially amending Order of 18 July 1991, regulating the special agreement on the Social Security system | Постановление от 9 января 2001 года о внесении частичных изменений в Постановление от 18 июля 1991 года, регулирующее Особое соглашение по социальному обеспечению. |
A ministerial decision of 11 April 2000 regulating conditions of transport on board civil aircraft of passengers posing particular security risks (Moniteur belge, 14 April 2000). | постановление Совета министров от 11 апреля 2000 года, регулирующее условия перевозки самолетами гражданской авиации пассажиров, представляющих особую угрозу с точки зрения безопасности ("Монитёр бельж" от 14 апреля 2000 года). |
Legal provisions were also approved regulating bank loan mechanisms for home ownership, and the legal rules governing the home purchase. | Также было принято законодательство, регулирующее вопросы получения банковских кредитов на приобретение и покупку жилья. |
The existing legal provisions regulating the protection of civilians in armed conflict provide a comprehensive framework. | Существующие правовые положения, регламентирующие защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, представляют собой всеобъемлющие рамки. |
The criteria and rules regulating this empowerment are clearly defined in the implementing regulations; | Критерии и нормы, регламентирующие такие полномочия, прямо определены в нормативных актах о порядке осуществления законодательства; |
Some of the provisions regulating the resort to countermeasures proposed in Part Two bis, chapter II, gave rise to serious concern, however, insofar as they departed from existing law. | Тем не менее некоторые положения, регламентирующие использование контрмер, которые предлагаются в главе II Части второй-бис, вызывают серьезную обеспокоенность, поскольку они представляют собой отход от существующих норм права. |
It was particularly important to know whether there were texts regulating the use of firearms and, more broadly, whether the sensitive matter of the judicious use of force had been considered. | Было бы особенно интересно узнать, приняты ли нормативные акты, регламентирующие применение огнестрельного оружия, и, в более общем смысле, обсуждалась ли щекотливая проблема разумного применения силы. |
He noted that the relevant acts regulating the process of lustration were subject to constitutional control by the Constitutional Tribunal, which invalidated some of the provisions and formulated postulates addressed to the legislature concerning others. | Он констатировал, что соответствующие законы, регламентирующие процедуру люстрации, были проверены на их конституционность Конституционным судом, который утвердил одни положения и сформулировал для законодательного органа рекомендации по другим. |
It was recognized that the model provisions would be a significant contribution to intensifying efforts in regulating groundwaters worldwide. | Было признано, что типовые положения внесут значительный вклад в активизацию усилий по всемирной регламентации подземных вод. |
The new law devotes 16 articles to regulating authors' exploitation agreements. The old law merely made reference to the Civil Code. | Новый закон посвящает 16 статей регламентации договоров по использованию авторских прав, тогда как в предыдущем законе содержались лишь ссылки на Гражданский кодекс. |
Mr. Mutaboba: My delegation wishes to thank the South African delegation for the efforts made to take the first steps towards regulating the certification of rough diamonds. | Г-н Мутабоба: Моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Южной Африки за усилия в целях принятия первых мер по регламентации, сертификации необработанных алмазов. |
The working paper submitted by the Russian Federation deserved careful consideration by the Security Council and could contribute to regulating and reducing the number of sanctions and to reducing the effect on civilian populations. | Рабочий документ, представленный Российской Федерацией, заслуживает тщательного рассмотрения Советом Безопасности и может способствовать регламентации и уменьшению числа санкций, а также снижению воздействия на гражданское население. |
In the context of the prevention of transboundary harm, such legislation should also provide for adequate safeguards to take into account the environmental needs of neighbouring States in regulating an activity where significant harm to such interests is possible or evident. | В контексте предотвращения трансграничного ущерба такой закон также должен обеспечивать надлежащие гарантии учета потребностей соседних государств в области охраны окружающей среды путем регламентации тех видов деятельности, которая может наносить или наносит значительный ущерб таким интересам. |
These elections were held at the appointed time among proceedings noted for calm and security in accordance with the laws regulating them. | Эти выборы состоялись в назначенный срок и прошли в спокойной и безопасной обстановке в соответствии с регулирующими их законами. |
While other international and regional instruments regulating various aspects of PPPs should be consulted in any possible work by UNCITRAL in this area, UNCITRAL was encouraged not to try to achieve harmonization among all such instruments in the light of their diverse scope, focus and purpose. | Хотя в рамках любой работы ЮНСИТРАЛ в этой области следует сверяться с другими международными и региональными документами, регулирующими различные аспекты ПЧП, ЮНСИТРАЛ было рекомендовано не пытаться добиться гармонизации всех таких документов, учитывая различия в сфере их применения, направленности и назначении. |
In accordance with the Egyptian laws governing the entry of persons to Egypt and with the decrees regulating those laws, bulletins are circulated to the agencies concerned. | В соответствии с законами Египта, регулирующими въезд лиц на территорию Египта, а также в соответствии с регулирующими эти законы декретами распространяются бюллетени среди соответствующих учреждений. |
The law on labor relations, as well as other laws regulating the women's enjoyment of these rights, have special penalty provisions referring to disciplinary and other kinds of accountability for those preventing the exercising of rights. | Наряду с другими законами, регулирующими осуществление женщинами этих прав, Закон о трудовых отношениях содержит положения, предусматривающие дисциплинарные и другие виды взыскания для лиц, препятствующих этому. |
Statistical data prove that there is absolutely no discrimination on the basis of national belonging among students at all educational levels, and this practice is conditioned, inter alia, by the effective legal framework regulating the sector. | Статистическая информация подтверждает абсолютное отсутствие дискриминации по признаку национального происхождения среди студентов на всех уровнях образования, что обеспечивается, среди прочего, эффективными законодательными рамками, регулирующими этот сектор. |
Consequently, we must pursue our aim of eliminating or at least regulating its use. | Поэтому мы должны добиться своей цели - отменить это право, либо по крайней мере регулировать его применение. |
A market economy, and particularly a social market economy, cannot do without a stable State capable of regulating competition and protecting the weak. | Рыночная экономика, и в особенности в социальной сфере, не может обойтись без стабильного государства, способного регулировать конкуренцию и защищать слабых. |
Dead snakes are also incapable of regulating the venom they inject, so a bite from a dead snake can often contain large amounts of venom. | Мертвые змеи также не способны регулировать яд, который они вводят, поэтому укус мёртвой змеи часто может содержать большое количество яда. |
It would also wish to be informed of any bill regulating the exercise of the right to strike, since paragraph 104 of the State party's report indicated that such a bill would be submitted shortly. | Он также хотел бы получить информацию о законопроекте, который будет регулировать осуществление права на забастовки, поскольку в пункте 104 доклада государства-участника говорится, что такой законопроект вскоре будет представлен на рассмотрение. |
Viet Nam therefore supports and takes part, in an active and responsible manner, in common efforts of the international community towards an international instrument regulating the international transfer of arms, as specified in General Assembly resolution 64/48. | Поэтому Вьетнам поддерживает совместные усилия членов мирового сообщества, направленные на разработку международного документа, который будет регулировать международную передачу оружия в соответствии с резолюцией 64/48 Генеральной Ассамблеи, и принимает активное и ответственное участие в этой работе. |
Recent initiatives by transnational corporations to draft voluntary self-regulating codes of conduct and rules should be welcomed, but not if the result was to avoid the establishment of international standards regulating their conduct. | Следует приветствовать недавние инициативы транснациональных корпораций по добровольной разработке внутренних кодексов поведения и правил, если только они не направлены на предотвращение принятия международных стандартов, регламентирующих их деятельность. |
The adoption of a comprehensive and relational approach to suppressing trafficking in human beings was included in several legal instruments such as the Immigration Law and its regulating legal diplomas and the Criminal Code, adopted in September 2007; | в нескольких законодательных документах, например в Законе об иммиграции и его регламентирующих документах, а также в Уголовном кодексе, принятом в 2007 году, предусмотрен всеобъемлющий и взаимосвязанный подход к пресечению торговли людьми; |
A number of norms have been adopted at the enterprise, regulating rationalization activities, which also envisage effective measures of stimulating the plant's personnel to take part in work-improvement efforts, the Beloretsk metallurgical plant press service informed. | На предприятии издан ряд документов, регламентирующих рационализаторскую деятельность, где также предусмотрены действенные меры стимулирования работников комбината к участию в рационализаторстве, сообщает пресс-служба БМК. |
With the reform of the legal framework regulating strikes, important international principles have been incorporated into domestic law. | С проведением реформы законодательных основ, регламентирующих право на забастовку, в национальном законодательстве были закреплены важные международные принципы. |
The Criminal Code had been revised in 2004 and several additional instruments regulating the conduct of police, prison administrators and prosecutors had been issued. | В 2004 году был пересмотрен Уголовный кодекс и были приняты несколько дополнительных документов, регламентирующих деятельность и поведение сотрудников правоохранительных органов, служащих пенитенциарных учреждений и судей. |
(b) Creation of the Integrated System for the Prevention of Money Laundering, regulating the instruments to detect suspicious operations and report them... | Ь) создание «Комплексной системы для предупреждения отмывания денег», регулирующей механизмы для выявления подозрительных операций и представления информации о них... |
In 2001, Austria reformed the legislative framework regulating the parent-child relationship and established custodial rights for both parents after a divorce or separation. | В 2001 году Австрия осуществила реформу законодательной основы, регулирующей отношения между родителями и ребенком, и установила права обоих родителей на ребенка после развода или оформления раздельного проживания. |
The Working Group devotes a thematic section of the report to standards, principles and guidelines for a new international convention on regulating private military and security companies and other legal regulatory instruments. | Тематический раздел доклада Рабочей группы посвящен стандартам, принципам и руководящим положениям, подлежащим отражению в новой международной конвенции, регулирующей деятельность частных военных и охранных компаний, а также в других правовых нормативных документах. |
Lithuania has acceded to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters regulating legal assistance of the contracting parties in criminal matters, also to the European Convention on the Transfer of Criminal Proceedings. | Литва присоединилась к Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам, регулирующей вопросы оказания договаривающимися сторонами правовой помощи по уголовным делам, а также к Европейской конвенции о передаче производства по уголовным делам. |
Together, the above-mentioned elements should make up a unified system with regulating feedback. | В целом перечисленные технические элементы должны составлять единую систему с взаимообратной регулирующей связью. |
Please outline the legal provisions regulating them, if any. | Просьба описать юридические положения, которые их регулируют, если таковые имеются. |
States members of those organizations agree to non-binding resolutions regulating the shipment of goods. | Государства - члены этих организаций принимают не имеющие обязательной силы резолюции, которые регулируют перевозку грузов. |
The attacks on Cuba in this area violate, inter alia, the international standards regulating radio spectrum use established in the International Telecommunication Convention, to which the Government of the United States is a party. | Агрессия против Кубы в этой области, в частности, нарушает международные нормы, которые регулируют использование радиоэлектронного спектра в соответствии с Международной конвенцией радиосвязи, участником которой является правительство Соединенных Штатов Америки. |
The Electoral Decree also provides for the conduct of political parties regulating the behaviour of members and office holders, candidates and aspiring candidates promoting good governance and curbing political malpractice. | В Указе о выборах также изложен кодекс поведения политических партий, положения которого регулируют поведение членов и должностных лиц политических партий, кандидатов и претендентов на выборные должности в интересах поощрения рациональной практики управления и борьбы со злоупотреблениями в политической сфере. |
The State Labour Inspectorate aiming to prevent the breach of laws and regulations on safety at work, health and labour relations controls how laws and regulations including those regulating the grant of safety and health guarantees to persons under 18 years of age are obeyed. | Государственная инспекция труда, стремясь к предотвращению нарушения законов и правил по безопасности на производстве, охраны здоровья и трудовых отношений, следит за тем, как соблюдаются законы и правила, включая те, которые регулируют предоставление гарантий безопасности и охраны здоровья лиц в возрасте младше 18 лет. |
The Government also continued promoting new guidelines aimed at regulating NGO interaction with international donors. | Правительство продолжает также пропагандировать применение новых руководящих принципов, направленных на регламентирование взаимодействия НПО с международными донорами. |
A considerable amount of effort has gone into regulating mercury-containing pesticides and mercury in paint. | Значительные усилия были направлены на регламентирование обращения с ртутьсодержащими пестицидами и лакокрасочными изделиями. |
A. Regulating the entry of TNCs in extractive industries | А. Регламентирование ввоза ТНК в добывающей промышленности |
The Compliance Commission is a new and innovative creation responsible for regulating those financial institutions not otherwise regulated in relation to enforcement of the provisions of the Financial Transactions Reporting Act. | Комиссия по обеспечению соблюдения является новой структурой новаторского характера, отвечающей за регламентирование деятельности тех финансовых учреждений, которые не были охвачены другими видами регламентирования в связи с обеспечением соблюдения положений закона о предоставлении информации о финансовых операциях. |
(c) Use of restraint with respect to custody: regulating the imposition of custody; | с) проявление умеренности в отношении взятия обвиняемых под стражу: регламентирование случаев, когда обвиняемых следует брать под стражу; |