Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующих

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующих"

Примеры: Regulating - Регулирующих
The Ombudsman acts within the framework of the constitutional and legal provisions and international legal acts regulating human rights and freedoms to which the Republic of Croatia is a party (Law on the Ombudsman, art. 2, para. 2). Омбудсмен действует в соответствии с положениями Конституции и законов, а также международных правовых актов, регулирующих права и свободы человека, участником которых является Республика Хорватия (пункт 2 статьи 2 Закона об Омбудсмене).
The role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee as mechanisms for the elaboration of appropriate rules and principles regulating outer space needs to be strengthened in order to meet the requirements of a rapidly advancing field of human activity. Чтобы удовлетворить потребности этой быстро развивающейся области человеческой деятельности, необходимо повысить роль Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридического подкомитета в качестве механизмов по разработке соответствующих норм и принципов, регулирующих космическую деятельность.
The purpose of this principle is to ensure that the different international norms regulating the matter are compatible, since any given State may be party to several international and regional conventions. Этот принцип имеет своей целью обеспечить совместимость различных международных норм, регулирующих данный аспект деятельности, поскольку одно и то же государство может являться участником различных международных и региональных конвенций.
In addition, there were no policies or procedures in place regulating the sharing of costs between an accused person and the Tribunal in the event that the accused person is in a position to partly finance his/her legal expenses. Кроме того, не было действующей политики или процедур, регулирующих раздел оплаты стоимости услуг адвоката между обвиняемым лицом и Трибуналом в случае, когда обвиняемое лицо в состоянии частично оплатить свои юридические расходы.
There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов.
The value of ecosystem services, which directly support regional economies and societies, are not explicitly recognized in policy, planning, fiscal policy and financial mechanisms regulating land use. Ценность услуг экосистем, которые являются источником непосредственной поддержки для стран и обществ региона, не находят явного отражения в политике, планировании, налоговой политике и финансовых механизмов, регулирующих землепользование.
The Working Group was reminded that the history of the law of carriage of goods by sea was the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability, which nowadays could be found in various international conventions regulating different modes of carriage. Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что история правового регулирования морских перевозок грузов представляет собой историю постепенного введения императивных правил об ответственности, которые в настоящее время содержатся в многочисленных международных конвенциях, регулирующих различные виды перевозок.
7.4 Although the courts repeatedly fined the author's wife for failure to respect their preliminary orders regulating the author's access to his son, these fines were neither fully enforced nor replaced with other measures aimed at ensuring the author's rights. 7.4 Хотя суды неоднократно штрафовали жену автора за невыполнение промежуточных постановлений, регулирующих доступ автора к сыну, эти решения никогда не приводились в исполнение и не были заменены другими мерами, направленными на обеспечение прав автора.
The purpose of documents regulating the status of autochthonous national minorities in Slovenia, the status of ethnic groups and individual citizens of different nationalities, language and religion, is to guarantee coexistence and mutual awareness of and respect for various entities. Цель документов, регулирующих статус автохтонных национальных меньшинств в Словении, статус этнических групп и отдельных граждан разных национальностей, а также лиц, принадлежащих к разным языковым и религиозным группам, состоит в гарантировании сосуществования, взаимопонимания и взаимоуважения различных субъектов.
Spain described legal provisions regulating the status of migrant workers, including a law of 2000, on the rights and liberties of migrants in Spain and their social integration. Испания представила информацию о правовых положениях, регулирующих статус трудящихся-мигрантов, в том числе о законе от 2000 года о правах и свободах мигрантов в Испании и их интеграции в жизнь общества.
Throughout its discussion of the matter, the Committee stressed that its review of the issue was not intended to restrict the participation of the non-governmental organizations in United Nations meetings but rather to ensure that those organizations followed the expected norms and practices regulating that participation. На протяжении всего обсуждения данного вопроса Комитет подчеркивал, что при этом он ставит перед собой цель не ограничить участие неправительственных организаций в заседаниях Организации Объединенных Наций, а обеспечить соблюдение этими организациями сложившейся практики и установленных норм, регулирующих это участие.
To upgrade the regulating law to have some more standard internationally and follow the government policy of free and fair trade, the Department of Internal Trade proposed two new drafts of law: the Competition Act and the Price Fixing Act. Для усовершенствования регулирующих положений закона в целях их приближения к международным стандартам и применения государственной политики в интересах свободной и справедливой торговли Министерство по вопросам внутренней торговли предложило два новых законопроекта: закон о конкуренции и закон о ценообразовании.
The Law on Universities has been modelled on similar laws in other European countries and in its essence it is not different at all from the laws regulating State universities in democratic countries. Закон о вузах был разработан по типу аналогичных законов в других европейских странах и по существу ничем не отличается от законов, регулирующих деятельность государственных вузов в демократических странах.
Knowledge of the procedures regulating anti-dumping investigations may assist Governments and affected private exporters to deal better with the questionnaires sent by investigating authorities and avoid higher anti-dumping duties based on "best information available". Знание процедур, регулирующих проведение антидемпинговых расследований, может помочь правительствам и затронутым частным экспортерам правильно заполнить вопросники, направляемые органами, ведущими расследование, и избежать установления более высоких антидемпинговых пошлин на основе "наилучшей имеющейся информации".
While NGO information wis as crucial to the work of the treaty bodies' work, there was is a need to adopt rules regulating the flow of that this information. И хотя предоставляемая НПО информация имеет весьма важное значение для работы договорных органов, существует необходимость принятия правил, регулирующих порядок поступления этих данных.
Lastly, where maintaining the integrity of procedures was concerned, the proposed criteria were similar to the ones regulating business activities, and the absence of a mechanism clearing defining the activities which could be outsourced was regrettable. Наконец, касаясь соблюдения процедур, Сирия отмечает, что предложенные критерии мало чем отличаются от критериев, регулирующих коммерческую деятельность, и выражает сожаление в связи с отсутствием механизма, четко определяющего деятельность, которую можно передавать на внешний подряд.
The Dahir of 2 September 1958 concerning weapons, ammunition and explosives imposes a penalty of up to 20 years' imprisonment on any person who stockpiles, manufactures, imports or markets such weapons in violation of the texts regulating this field. В дахире от 2 сентября 1958 года, касающемся оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок до 20 лет любому лицу, виновному в хранении, изготовлении, импорте или сбыте такого оружия в нарушение норм, регулирующих эту сферу.
No specific provisions of UNCLOS apply to the conservation and management of the biodiversity of the Area, except those regulating marine scientific research and the protection and preservation of the flora and fauna from activities relating to mineral resources. В ЮНКЛОС нет положений, которые особо относились бы к сохранению биоразнообразия Района и управлению этим биоразнообразием, за исключением положений, регулирующих морские научные исследования и защиту и сохранение флоры и фауны от деятельности, связанной с минеральными ресурсами.
Argentina is a party to international instruments regulating the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the Convention on Nuclear Safety. Аргентина является участницей международных юридических документов, регулирующих распространение ядерного, химического и биологического оружия, включая Конвенцию о физической защите ядерных материалов и Конвенцию о ядерной безопасности.
Employment in the Kingdom of Bahrain is guaranteed by the legal system, which consists of constitutional provisions, legal provisions and ordinances regulating public employment according to the principle of equality. В Королевстве Бахрейн трудоустройство гарантируется законодательством, а именно конституционными положениями и положениями законов и постановлений, регулирующих общественную занятость согласно принципу равенства.
The laws regulating labour rights in Bosnia and Herzegovina and in the Entities and cantons do not make any distinction between males and females in regard to the highest possible realization of the right to work and the workers' rights deriving from it. В законах, регулирующих трудовые права в Боснии и Герцеговине, а также в Образованиях и кантонах не проводится какого-либо различия между мужчинами и женщинами в том, что касается максимально возможной реализации права на работу и вытекающих из него прав работников.
At a statement of the full list of the technical standards regulating questions of designing, building and operation of pipelines the number of documents taking into account standards of the companies will increase. При необходимости перечень технических стандартов, регулирующих вопросы проектирования, строительства и эксплуатации трубопроводов, с учетом отраслевых стандартов, может быть расширен.
(b) The inclusion of the prohibition of racial discrimination in a number of laws regulating various aspects of public life, such as in the Law on Television and Radio; Ь) включение запрета на расовую дискриминацию в ряд законов, регулирующих различные аспекты жизни общества, таких, например, как Закон о телевидении и радио;
The Supreme Constitutional Court has set, in its case law, limits on legislators' freedom to enact laws regulating rights and freedoms. The relevant passage runs as follows: Высший конституционный суд в своей практике установил следующие границы действий законодательных органов в области принятия законов, регулирующих права и свободы:
Socially vulnerable categories of population exercise their rights mostly in accordance with the provisions of entity laws regulating social protection, the protection of civil war victims and the protection of families with children. Социально уязвимые группы населения пользуются своими правами главным образом в соответствии с нормами законов в Образованиях, регулирующих социальную защиту, защиту жертв гражданской войны и защиту многодетных семей.