Work was underway on a legal instrument regulating the right of indigenous peoples to prior consultation on issues affecting them. |
Ведется разработка нормативно-правового документа, регулирующего право коренных народов на предварительные консультации по вопросам, затрагивающим их интересы. |
It did this without concluding any agreement regulating its relationship with UNHCR or with the refugees. |
Это было сделано без заключения какого-либо соглашения, регулирующего отношения с УВКБ или с беженцами. |
There is no general law provision regulating how this discretionary authority should be exercised. |
В законодательстве не предусмотрено общего положения, регулирующего порядок осуществления этих дискреционных полномочий. |
Priority must be given to preventive measures aimed at developing an internationally recognized instrument regulating this area. |
Следует уделить первоочередное внимание превентивным мерам, направленным на разработку признанного в международных масштабах инструмента, регулирующего эту сферу. |
Negotiating an internationally binding agreement regulating the activities of arms brokers. |
Согласование имеющего международную силу соглашения, регулирующего деятельность посредников в сделках с оружием. |
There has never been any formal agreement between the United Nations and GATT regulating their mutual relationship. |
Организация Объединенных Наций и ГАТТ никогда не заключали какого-либо официального соглашения, регулирующего их взаимоотношения. |
However, the main purpose should be to achieve an equitable and reasonable arrangement regulating water utilization between the watercourse States. |
Между тем основной целью должно быть достижение справедливого и разумного режима, регулирующего использование водных ресурсов между государствами водотока. |
Sponsor and introduce the legislative proposal regulating the functioning of the new National Civil Police. |
Разработать и представить проект закона, регулирующего функционирование новой национальной гражданской полиции. |
Sponsor and introduce a bill regulating occupational training at the national level. |
Разработать и представить проект закона, регулирующего профессиональную подготовку на национальном уровне. |
On the contrary, the need for a universal regulating body has never been so apparent. |
Напротив, необходимость существования универсального регулирующего органа никогда еще не была столь очевидной. |
In addition, article 24 of the Act regulating the transitional period states that the family is the natural group unit of society. |
Кроме того, в статье 24 закона, регулирующего переходный период, указывается, что семья является ячейкой естественной основы общества. |
There is no specific criminal legislation in Kyrgyzstan regulating relations in the sphere of violence in the home. |
В Кыргызстане специального уголовного законодательства, регулирующего отношения в сфере домашнего насилия нет. |
According to this, scientific researchers might have this access if a contract regulating the terms of access is signed with Eurostat. |
Согласно этому Постановлению, исследователям может предоставляться такой доступ на основе подписания с Евростатом договора, регулирующего условия доступа. |
It is also concerned by the absence of a regulating and monitoring mechanism to ensure appropriate distribution of resources to children by local authorities. |
Он также озабочен отсутствием регулирующего и контрольного механизма, призванного обеспечить надлежащее распределение местными властями ресурсов в интересах детей. |
At the present time, Croatia does not have an Act regulating the question of asylum. |
В настоящее время Хорватия не имеет закона, регулирующего вопрос об убежище. |
We see the urgency and necessity to conclude a legally binding international instrument regulating these matters. |
Мы усматриваем неотложность и необходимость заключения юридически обязывающего международного инструмента, регулирующего эти вопросы. |
It is time to fine-tune the mechanism regulating the imposition of sanctions and their duration and the procedures for easing and lifting them. |
Назрела необходимость отработки механизма применения санкций, регулирующего их продолжительность, порядок смягчения и снятия. |
Most Parties have designed legislation pursuant to the requirements of the Montreal Protocol, regulating substances that are harmful for the stratospheric ozone layer. |
Большинство Сторон при разработке своего законодательства учитывали требования Монреальского протокола, регулирующего вещества, способные нанести ущерб озоновому слою стратосферы. |
Within the context of the 2004 Plan of Action, efforts were under way to formulate an act regulating customary marriages. |
В контексте Плана действий 2004 года предпринимаются усилия по разработке закона, регулирующего обычные браки. |
Under article 4, an express provision within a treaty regulating its continuity in the context of an armed conflict would prevail. |
Согласно статье 4 основное значение имеет наличие в договоре четкого положения, регулирующего его континуитет в контексте вооруженного конфликта. |
We welcome its decision that preparations should begin for drafting a mining code regulating the exploitation of deep-sea minerals in the international seabed Area. |
Мы приветствуем ее решение начать подготовку кодекса, регулирующего добычу глубоководных полезных ископаемых в международном районе морского дна. |
Accelerate the review and adoption of the law on inheritance, regulating women's access to land. |
Ускорить пересмотр и принятие закона о наследовании, регулирующего доступ женщин к земле. |
It would therefore be premature to address the question of adopting a legislative instrument regulating the flight of aerospace objects. |
Поэтому представляется преждевременной постановка вопроса принятия нормативно-правового акта, регулирующего полеты аэрокосмических объектов. |
In its second periodic report, the State party mentions an administrative circular regulating the disciplinary procedure applied to detainees. |
В своем втором периодическом докладе государство-участник сообщает о наличии административного циркуляра, регулирующего применение дисциплинарных процедур в отношении заключенных. |
There is no universal international treaty fully regulating all these issues and related issues of immunity of current and former State officials from foreign criminal jurisdiction. |
Универсального международного договора, в полном объеме регулирующего все эти и связанные с ними вопросы иммунитета действующих и бывших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, не существует. |