Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующего

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующего"

Примеры: Regulating - Регулирующего
Work was underway on a legal instrument regulating the right of indigenous peoples to prior consultation on issues affecting them. Ведется разработка нормативно-правового документа, регулирующего право коренных народов на предварительные консультации по вопросам, затрагивающим их интересы.
It did this without concluding any agreement regulating its relationship with UNHCR or with the refugees. Это было сделано без заключения какого-либо соглашения, регулирующего отношения с УВКБ или с беженцами.
There is no general law provision regulating how this discretionary authority should be exercised. В законодательстве не предусмотрено общего положения, регулирующего порядок осуществления этих дискреционных полномочий.
Priority must be given to preventive measures aimed at developing an internationally recognized instrument regulating this area. Следует уделить первоочередное внимание превентивным мерам, направленным на разработку признанного в международных масштабах инструмента, регулирующего эту сферу.
Negotiating an internationally binding agreement regulating the activities of arms brokers. Согласование имеющего международную силу соглашения, регулирующего деятельность посредников в сделках с оружием.
There has never been any formal agreement between the United Nations and GATT regulating their mutual relationship. Организация Объединенных Наций и ГАТТ никогда не заключали какого-либо официального соглашения, регулирующего их взаимоотношения.
However, the main purpose should be to achieve an equitable and reasonable arrangement regulating water utilization between the watercourse States. Между тем основной целью должно быть достижение справедливого и разумного режима, регулирующего использование водных ресурсов между государствами водотока.
Sponsor and introduce the legislative proposal regulating the functioning of the new National Civil Police. Разработать и представить проект закона, регулирующего функционирование новой национальной гражданской полиции.
Sponsor and introduce a bill regulating occupational training at the national level. Разработать и представить проект закона, регулирующего профессиональную подготовку на национальном уровне.
On the contrary, the need for a universal regulating body has never been so apparent. Напротив, необходимость существования универсального регулирующего органа никогда еще не была столь очевидной.
In addition, article 24 of the Act regulating the transitional period states that the family is the natural group unit of society. Кроме того, в статье 24 закона, регулирующего переходный период, указывается, что семья является ячейкой естественной основы общества.
There is no specific criminal legislation in Kyrgyzstan regulating relations in the sphere of violence in the home. В Кыргызстане специального уголовного законодательства, регулирующего отношения в сфере домашнего насилия нет.
According to this, scientific researchers might have this access if a contract regulating the terms of access is signed with Eurostat. Согласно этому Постановлению, исследователям может предоставляться такой доступ на основе подписания с Евростатом договора, регулирующего условия доступа.
It is also concerned by the absence of a regulating and monitoring mechanism to ensure appropriate distribution of resources to children by local authorities. Он также озабочен отсутствием регулирующего и контрольного механизма, призванного обеспечить надлежащее распределение местными властями ресурсов в интересах детей.
At the present time, Croatia does not have an Act regulating the question of asylum. В настоящее время Хорватия не имеет закона, регулирующего вопрос об убежище.
We see the urgency and necessity to conclude a legally binding international instrument regulating these matters. Мы усматриваем неотложность и необходимость заключения юридически обязывающего международного инструмента, регулирующего эти вопросы.
It is time to fine-tune the mechanism regulating the imposition of sanctions and their duration and the procedures for easing and lifting them. Назрела необходимость отработки механизма применения санкций, регулирующего их продолжительность, порядок смягчения и снятия.
Most Parties have designed legislation pursuant to the requirements of the Montreal Protocol, regulating substances that are harmful for the stratospheric ozone layer. Большинство Сторон при разработке своего законодательства учитывали требования Монреальского протокола, регулирующего вещества, способные нанести ущерб озоновому слою стратосферы.
Within the context of the 2004 Plan of Action, efforts were under way to formulate an act regulating customary marriages. В контексте Плана действий 2004 года предпринимаются усилия по разработке закона, регулирующего обычные браки.
Under article 4, an express provision within a treaty regulating its continuity in the context of an armed conflict would prevail. Согласно статье 4 основное значение имеет наличие в договоре четкого положения, регулирующего его континуитет в контексте вооруженного конфликта.
We welcome its decision that preparations should begin for drafting a mining code regulating the exploitation of deep-sea minerals in the international seabed Area. Мы приветствуем ее решение начать подготовку кодекса, регулирующего добычу глубоководных полезных ископаемых в международном районе морского дна.
Accelerate the review and adoption of the law on inheritance, regulating women's access to land. Ускорить пересмотр и принятие закона о наследовании, регулирующего доступ женщин к земле.
It would therefore be premature to address the question of adopting a legislative instrument regulating the flight of aerospace objects. Поэтому представляется преждевременной постановка вопроса принятия нормативно-правового акта, регулирующего полеты аэрокосмических объектов.
In its second periodic report, the State party mentions an administrative circular regulating the disciplinary procedure applied to detainees. В своем втором периодическом докладе государство-участник сообщает о наличии административного циркуляра, регулирующего применение дисциплинарных процедур в отношении заключенных.
There is no universal international treaty fully regulating all these issues and related issues of immunity of current and former State officials from foreign criminal jurisdiction. Универсального международного договора, в полном объеме регулирующего все эти и связанные с ними вопросы иммунитета действующих и бывших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, не существует.