In addition, there are systemic disadvantages in the existing framework of institutions regulating property rights, labour markets and welfare systems. |
Кроме того, они систематически оказываются в невыгодном положении в рамках существующих институциональных механизмов, регулирующих права собственности, рынки труда и системы социального обеспечения. |
The EC has already prepared a number of legislative instruments regulating electronic commerce. |
ЗЗ. ЕК уже подготовила ряд законодательных документов, регулирующих электронную торговлю. |
No laws regulating the adaptation of treaties is contained in any other constitutional or statutory law. |
Ни в каком ином конституционном или статутном праве нет никаких законов, регулирующих адаптацию договоров. |
This principle was developed through the provisions regulating the structure of representative bodies and executive authorities. |
Этот принцип получил дальнейшее развитие в положениях, регулирующих структуру представительных и исполнительных органов. |
The laws and other legal acts regulating holidays are: |
К числу законов и подзаконных актов, регулирующих предоставление отпуска, относятся: |
In 2002, CEDAW was concerned that child marriages are sanctioned under several of the legal regimes regulating marriage. |
В 2002 году КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что рядом правовых режимов, регулирующих брак, санкционируются браки детей. |
Portugal commends the International Law Commission for its work in preparing a set of draft articles regulating such a complex subject matter. |
Португалия высоко оценивает работу Комиссии международного права по подготовке свода проектов статей, регулирующих столь сложный вопрос. |
In that context, the signing of agreements or arrangements regulating the cooperation between the Special Tribunal for Lebanon and third States is of particular importance. |
В этом контексте особое значение имеет подписание соглашений или договоренностей, регулирующих сотрудничество между Трибуналом и третьими государствами. |
In addition, MONUC has developed a standard operating procedure regarding the conditions and procedures regulating the Mission's support to FARDC. |
Кроме того, МООНДРК разработала стандартную оперативную процедуру в отношении условий и процедур, регулирующих поддержку ВСДРК со стороны Миссии. |
Completion of the promulgation of laws regulating executive ministries, completion of their organizational charts and identification of their job positions. |
Завершить принятие законов, регулирующих исполнительные министерства, завершить оформление схемы их организационной структуры и определить их штатное расписание. |
The Commission shall exercise control over the implementation and compliance with the Act and other laws regulating equality of treatment. |
Комиссия осуществляет контроль за выполнением и соблюдением этого закона, а также других законов, регулирующих равенство в обращении. |
The laws regulating the establishment of the proposed National Human Rights Commission are still a work in progress. |
На настоящий момент работа по принятию законов, регулирующих создание указанной национальной комиссии по правам человека, пока еще не завершена. |
Georgia has no specific provision regulating the transfer of criminal proceedings in cases of concurrent jurisdiction. |
В законодательстве Грузии не содержится конкретных положений, регулирующих передачу уголовного разбирательства в случае параллельной юрисдикции. |
Multilateral instruments regulating the provision of relief assistance emphasize the importance of allocating assistance directly in proportion to needs. |
В многосторонних договорах, регулирующих предоставление помощи в чрезвычайных ситуациях, подчеркивается важность того, чтобы предоставляемая помощь была соразмерна потребностям. |
However, there are as yet no Egyptian norms regulating this matter. |
Однако в Египте пока не существует норм, регулирующих этот вопрос. |
Belarus and Ukraine reported on the conclusion of several bilateral agreements regulating working conditions and protecting the rights of migrant workers. |
Беларусь и Украина сообщили о том, что заключили ряд двусторонних соглашений, регулирующих условия труда и обеспечивающих защиту прав трудящихся мигрантов. |
(b) Fourteen other churches and religious associations operating on the basis of separate acts regulating their relations with the State. |
Ь) 14 других церквей и религиозных ассоциаций, действующих на основе отдельных актов, регулирующих их отношения с государством. |
Secondary legislation for regulating construction needs to be completed. |
Необходимо завершить разработку подзаконных актов, регулирующих строительство. |
Adequate national and international regulatory frameworks and governance structures are critical for stimulating investment in sustainable activities and regulating the most harmful forms of unsustainable behaviour. |
Наличие надлежащих национальных и международных регулирующих основ имеет колоссальное значение для привлечения инвестиций в устойчивую деятельность и регулирование наиболее опасных форм неустойчивого поведения. |
In connection with these freedoms BiH has passed several laws regulating this area. |
В связи с этими свободами БиГ приняла несколько законов, регулирующих деятельность в этой области. |
Uzbekistan has a number of legislative instruments regulating the activities of civil society associations. |
В Республике Узбекистан имеется ряд законов, регулирующих деятельность общественных объединений граждан. |
The majority of other Lithuanian laws regulating various social relations also provide for the principle of equality and anti-discrimination for all people. |
Большинство других литовских законов, регулирующих различные социальные отношения, также предусматривают принцип равенства и недискриминации для всех. |
Please provide information on the legal provisions regulating the funding of NGOs by foreign as well as domestic donors. |
Просьба представить информацию о правовых положениях, регулирующих финансирование НПО иностранными и внутренними донорами. |
If so, please elaborate on the norms regulating their use. |
Если да, просьба сообщить о нормах, регулирующих их применение. |
This should apply to all stages of the development, from target setting and management to detailed design solutions and regulating efforts to diminish or eradicate trauma. |
Это должно относиться ко всем этапам разработки - от постановки задачи и управления до детальных конструкторских решений и регулирующих мер по снижению травматизма или его сведению к нулю. |