| There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. | Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений. |
| Systematic access for law enforcement agencies to regulatory information about shipments before they clear customs will improve compliance with international agreements regulating the transport of hazardous wastes. | Систематический доступ правоохранительных органов к регламентной информации о партиях грузов до их таможенной очистки позволит улучшить соблюдение международных соглашений, регулирующих перевозку опасных отходов. |
| Over the years the international community has developed a number of instruments regulating the access and use of outer space. | С годами международное сообщество разработало ряд инструментов, регулирующих доступность и использование космического пространства. |
| The history of rules regulating conduct in conflict is significantly different from HRsL. | История норм, регулирующих поведение в период конфликтов, существенно отличается от ППЧ16. |
| At present, there is a level of uncertainty with regard to the implementation of the rules regulating admission to the profession. | В настоящее время существует некоторая неопределенность относительно правил, регулирующих допуск к профессиональной деятельности адвоката. |
| The political parties engage in their activities on the basis of the laws regulating them. | Политические партии осуществляют свою деятельность на основе регулирующих их законов. |
| The laws regulating property in Libya stipulate that ownership is established only if it is demonstrated to be legitimate. | В законах, регулирующих имущественные отношения в Ливии, предусматривается, что право собственности закрепляется лишь в том случае, если будет доказано, что оно является законным. |
| The conduct of the hostilities by IDF showed an overall lack of respect for the cardinal principles regulating the conduct of armed conflict. | Ведение военных действий ИСО продемонстрировало абсолютное неуважение ими основополагающих принципов, регулирующих поведение во время вооруженного конфликта. |
| Programmes are approved by the Ministry of Science, Education and Sports based on rules regulating adult education. | Программы одобряются Министерством науки, образования и спорта исходя из норм, регулирующих образование для взрослых. |
| In large part the divergences of judicial opinion may be ascribed to the divergences in treaties regulating such claims. | В большинстве своем расхождения в судебных решениях в этой области можно объяснить расхождениями в договорах, регулирующих такие требования. |
| There has never been a period in world history when there have been more international legal regimes and norms regulating State behaviour. | Во всемирной истории никогда не было периода, когда существовало бы больше правовых режимов и норм, регулирующих поведение государства. |
| The transfer ratio is adjusted by means of differential voltage supplied to the bases of the regulating transistors. | Коэффициент передачи регулируется дифференциальным напряжением, подаваемым на базы регулирующих транзисторов. |
| Here this same question takes over the more traditional field of law and of the institutional forms regulating social issues. | Здесь тот же самый вопрос охватывает более традиционное поле закона и институциональных форм, регулирующих социальные вопросы. |
| IRF-1 has been shown to play roles in the immune response, regulating apoptosis, DNA damage and tumor suppression. | IRF-1, как было выявлено, играет роль в иммунных откликах, регулирующих апоптоз, повреждения ДНК и подавление опухолей. |
| The stem cells having received from the regulating system the signal about any disorder, home to the damaged organ. | Стволовые клетки, получив от регулирующих систем сигналы о какой-либо "неполадке", устремляются к пораженному органу. |
| The treaty conditions of 1668, regulating trade and shipping, were reconfirmed. | Условия соглашений от 1668 года, регулирующих торговлю и мореплавание, также были подтверждены. |
| It agreed with previous speakers about the need speedily to complete work on the unification of norms regulating the procurement of services. | Она согласна с предшествующими ораторами в том, что необходимо как можно скорее завершить работу по унификации норм, регулирующих закупки услуг. |
| The report attempts to provide information concerning the legal framework regulating ship leasing in developing countries. | В докладе предпринята попытка представить информацию о правовых рамках, регулирующих лизинг судов в развивающихся странах. |
| Upon request, the Committee was provided with a copy of the draft guidelines regulating the use of "when actually employed" appointments. | По запросу Комитету была представлена копия проекта руководящих принципов, регулирующих назначение на условиях "фактического найма". |
| The protection of the right to life is also implicated in statutes regulating the official use of force. | Кроме того, защита права на жизнь косвенно предусматривается в нормативных актах, регулирующих официальное использование силы. |
| Ukraine is making specific efforts to conclude intergovernmental agreements regulating and maintaining the links between national minorities and their historical homelands. | Украиной предпринимаются конкретные шаги для заключения межправительственных соглашений, регулирующих и обеспечивающих связи национальных меньшинств с их исторической родиной. |
| Transparency is fundamental to the strengthening of measures regulating the transfer of conventional arms. | Транспарентность крайне важна для укрепления мер, регулирующих передачу обычных вооружений. |
| After the establishment of WTO, the GATT/WTO system would become one of the most important institutions for regulating international economic relations. | После учреждения ВТО система ГАТТ/ВТО окончательно становится одним из важнейших мировых институтов, регулирующих международные экономические отношения. |
| Comparable guarantees also were solemnly made by the United States in more than 60 bilateral treaties regulating commerce and friendly relations. | Подобные обязательства также были торжественно взяты на себя Соединенными Штатами в более 60 двусторонних договорах, регулирующих торговлю и дружественные отношения. |
| Military necessity and humanity are IHL's two guiding principles and are reflected in early instruments regulating the conduct of warfare. | Военная необходимость и гуманность - это два основополагающих принципа МГП, и они отражены в первых актах, регулирующих ведение военных действий. |