Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующих

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующих"

Примеры: Regulating - Регулирующих
1996 brought changes in EU provisions regulating cultural programmes. В 1996 году в положениях Европейского союза, регулирующих культурные программы, произошли изменения.
If so, please outline the provisions regulating such networks. Если да, просьба дать краткое описание положений, регулирующих их деятельность.
Our bodies are full of clocks regulating everything we do. В наших телах множество часов, регулирующих всё, что мы делаем.
The lack of norms regulating conventional arms causes serious concern. Отсутствие норм, регулирующих обычное вооружение, не может не вызывать озабоченность.
These requirements are reflected in current government guidelines regulating imports and exports. Эти требования нашли отражение в ныне действующих основных государственных принципах, регулирующих импорт и экспорт.
Its domestic legislation contains no provisions regulating this matter. В их внутреннем законодательстве нет никаких положений, регулирующих этот вопрос.
All laws regulating these matters make no distinction between males and females. Во всех законах, регулирующих данные вопросы, не проводится различие между мужчинами и женщинами.
He points out that domestic legislation contains no provision regulating implementation of the Committee's Views. Он указывает, что во внутреннем законодательстве не содержится положений, регулирующих выполнение мер, предусмотренных в Соображениях Комитета.
The sixth and final draft decision pertained to the status of licensing systems regulating the import and export of ozone-depleting substances. Шестой и последний проект решения касался состояния систем лицензирования, регулирующих импорт и экспорт озоноразрушающих веществ.
In the thematic section of that report, the Special Rapporteur focused on domestic legal provisions regulating the use of force. В тематическом разделе этого доклада Специальный докладчик анализирует проблему национальных правовых норм, регулирующих использование силы.
His delegation was particularly concerned that innovative interpretations of the long-standing General Assembly resolutions regulating the budget process could undermine the Committee's deliberations. Его делегация особо обеспокоена тем, что инновационная трактовка многолетних резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих бюджетный процесс, может нанести ущерб работе Комитета.
Draft guidelines regulating cooperation among States to prevent disasters and mitigate their consequences might be more appropriate. Более целесообразным итогом ее деятельности в данной области была бы разработка проекта руководящих принципов, регулирующих сотрудничество государств в вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения их последствий.
The lack of effective laws regulating domestic behaviour, stereotypes and unsustainable traditional practices leaves women marginalized with no legal redress. Отсутствие эффективных законов, регулирующих поведение в семье, сохраняющиеся стереотипы и неприемлемые традиции и обычаи приводят к маргинализации женщин, которые лишены какой-либо правовой помощи.
Please provide information on the legislative and administrative provisions regulating the creation, functioning and monitoring of orphanages. Просьба представить информацию о законодательных и административных положениях, регулирующих создание, функционирование и контролирование сиротских приютов.
The Committee is also concerned at the absence of adequate laws regulating the practice of traditional medicine (art. 12). Комитет также обеспокоен отсутствием соответствующих законов, регулирующих деятельность народных целителей (статья 12).
Please provide detailed information on the legal provisions regulating the right for women to retain their nationality when they marry a foreign man. Просьба предоставить подробную информацию о законодательных нормах, регулирующих право женщин сохранять свое гражданство, когда они выходят замуж за иностранца.
Capacity is often lacking, however, in both industry and regulating authorities, rendering chemicals management fragmented and ineffective. Однако и у промышленности и у регулирующих органов зачастую не имеется потенциала, в результате чего процесс регулирования химических веществ становится фрагментированным и неэффективным.
The powers of the regulating authorities differ in each State. В каждом государстве установлен свой объем полномочий регулирующих органов.
Fifteen States parties noted that their legal system did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. Пятнадцать государств-участников отметили, что в их правовых системах не предусмотрено никаких положений, регулирующих передачу уголовного производства между государствами.
Parliamentary oversight and scrutiny of the implementation of legislation and programmes regulating the information sector intensified in recent years. В последние годы усилен парламентский контроль и мониторинг исполнения законов и программ, регулирующих информационную сферу.
In all three key measures regulating the living conditions, the authorities responsible for their implementation also include municipalities with Roma population. Для всех трех ключевых мер, регулирующих условия жизни, в число органов, ответственных за их реализацию, входят также муниципалитеты, где проживают рома.
Uruguay reaffirms its commitment to peacekeeping operations and to the strictest enforcement of the mandates and standards regulating the conduct of field personnel. Уругвай вновь подтверждает свою приверженность миротворческим операциям и выступает за самое строгое выполнение мандатов и соблюдение норм, регулирующих поведение личного состава на местах.
Benin has complied with all African decisions and recommendations regulating the health sector. Бенин придерживается всех принятых африканскими странами рекомендаций и решений, регулирующих сектор здравоохранения.
That a body of customary rules regulating internal armed conflicts has thus evolved in the international community is borne out by various elements. То обстоятельство, что в рамках международного сообщества возник таким образом свод норм обычного права, регулирующих внутренние вооруженные конфликты, подтверждается различными элементами.
For many countries portability of health benefits is hampered by differences in health benefits and the laws regulating them. Во многих странах реализация возможности перевода пособий по медицинскому страхованию затрудняется различиями в системах медицинского страхования и регулирующих их законах.