Turkmenistan's legislation on human trafficking is based on the Constitution and consists of the Act against Human Trafficking and other national normative instruments regulating relations in the area of combating human trafficking. |
Законодательство Туркменистана о борьбе с торговлей людьми основывается на Конституции Туркменистана и состоит из вышеназванного Закона, иных нормативных правовых актов Туркменистана, регулирующих отношения в сфере борьбы с торговлей людьми. |
108.99. Ensure that all ministerial decrees regulating religious life, as well as all local religiously founded by-laws, are in conformity with international human rights law (Norway); |
108.99 обеспечить соответствие международному праву прав человека всех министерских постановлений, регулирующих религиозную жизнь, а также всех местных подзаконных актов, основывающихся на религиозных нормах (Норвегия); |
The main objective of the treaty should be to establish the set of the highest possible international norms regulating international arms transfers; to prevent the illicit trade in conventional arms; to promote transparency and accountability in the arms trade; and to be of universal application. |
Главной целью договора должно быть обеспечение максимально высоких международных норм, регулирующих международные поставки оружия; предотвращение незаконной торговли обычными вооружениями; содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в сфере торговли оружием и обеспечение его универсальности по сфере применения. |
Acting in cooperation with the Central Bank of Kuwait to draft a final formula for regulating the opening of accounts in Kuwaiti banks and the transfer of funds through banks and financial institutions in Kuwait |
Разработка в сотрудничестве с Центральным банком Кувейта окончательных процедур, регулирующих открытие счетов в кувейтских банках и перевод средств через банки и финансовые учреждения в Кувейте |
(a) Analyzing the trade-offs between the short-term gains of increasing provisioning ecosystem services versus the long-term costs of degrading regulating and cultural ecosystem services; |
а) анализ компромиссов между краткосрочной выгодой от роста предоставления услуг экосистем и долгосрочными издержками деградации регулирующих и культурных услуг экосистем; |
In Azerbaijan, there are no national legal norms regulating the passage of aerospace objects following re-entry into the Earth's atmosphere, just as there are no international legal norms to that effect. |
В Азербайджанской Республике правовых норм, регулирующих пролет космических объектов после вхождения в плотные слои атмосферы Земли, не существует - точно так же, как не существует международно-правовых норм. |
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; |
а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов; |
Possible revisions to the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services - drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in international instruments regulating public procurement |
Возможные изменения в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг - история разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в международно-правовых документах, регулирующих публичные закупки |
[Explore the possibilities for periodically reviewing and, as necessary, updating] [Periodically review and, as necessary, update] legislative frameworks regulating the availability of environmental information in the light of developments in ICT, so as to: |
[Рассмотреть возможности для проведения периодического обзора и, в случае необходимости, обновления] [Проводить периодический обзор и, в случае необходимости, обновление] законодательных основ, регулирующих представление экологической информации, с учетом развития ИКТ, с тем чтобы: |
Integrating the theme of urban safety for all citizens, especially for women, girls and other vulnerable groups, as an attribute of public space, taking into account gender and age considerations, in the laws regulating the use of public space; |
Ь) интеграцию тематики безопасности в городах для всех граждан, особенно для женщин, девочек и других уязвимых групп, в качестве свойства места общественного пользования с учетом соображений, касающихся возраста и гендера, в законах, регулирующих использование мест общественного пользования; |
The documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) regulating the approach to small arms and light weapons. |
Документов ОБСЕ, регулирующих отношение к легким вооружениям и стрелковому оружию. |
There were no legal provisions regulating the presence of children in detention and even fewer facilities to attend to their needs. |
Каких-либо нормативных актов, регулирующих присутствие детей в местах заключения, не существует, и в еще меньшей степени можно говорить о наличии каких бы то ни было служб, которые могли бы заниматься их нуждами. |
The intended removal of deformations will be also facilitated thanks to the amendment of selected provisions in the Civil Code regulating rights and obligations of lessors and lessees of flats. |
Вкладом в намечаемое устранение деформаций станет также пересмотр отдельных положений Гражданского кодекса, регулирующих права и обязанности арендодателей и арендаторов квартир. |
Generally, it is the lack of implementation or the poor enforcement of laws regulating business that pose the most critical problems for children. |
Как правило, наиболее серьезной проблемой для детей является неосуществление или ненадлежащее соблюдение законов, регулирующих предпринимательскую деятельность. |
The Council also advises the Finance Minister and the Union Council of Ministers on laws regulating the financial sector and fighting economic crimes. |
Совет также консультирует министра финансов и правительство страны в плане разработки законопроектов, регулирующих финансовый сектор и борьбе с экономическими преступлениями. |
At the same time several decrees and decisions regulating the different parts of the process of privatization have been admitted at this stage. |
Наряду с этим, на этом этапе были приняты ряд Указов и Постановлений, регулирующих отдельные стороны приватизации. |
The laws of the Republic regulating the procedure and arrangements for the exercise of the rights and freedoms of citizens establish crystal clear conditions and grounds with respect to the restriction of certain categories of the human rights and freedoms recognized in the International Covenant. |
В законах Республики Узбекистан, регулирующих порядок и механизмы реализации прав и свобод граждан, установлены четкие и ясные условия и основания ограничения некоторых категорий прав и свобод граждан, охватываемых Международным пактом о гражданских и политических правах. |
A set of laws was enacted regulating judicial institutions, such as the Higher Council for the Judiciary Law, the Court of Administrative Justice Law, the Public Prosecution Law and the Civil Status Code; |
Был принят ряд законов, регулирующих деятельность судебных учреждений, таких, как закон о высшем совете по судебным вопросам, закон об административном суде, закон о государственном обвинении и гражданский кодекс; |
Formulation and adoption, in 2001, of laws regulating microfinance in the central African region, an essential step for the creation of a microfinance system that is better able to provide loans for rural women; |
разработке и принятии в 2001 году законодательных актов, регулирующих порядок микрофинансирования в зоне Центральной Африки, что было необходимо для того, чтобы открыть путь к созданию учреждений микрофинансирования в более полной мере приспособленных для предоставления займов сельским женщинам; |
The consultative process, which included a review of legislation of several countries and a survey of international organizations, resulted in the approval of the Brazilian Guidelines and Regulating Norms for Research Involving Human Subjects by the National Health Council in October 1996. |
Результатом консультативного процесса, который включал в себя изучение законодательства ряда стран и обзор международных организаций, стало одобрение Национальным советом здравоохранения в октябре 1996 года бразильских руководящих принципов и норм, регулирующих научные исследования человеческого организма. |
Consequently, following the same line of doctrine, human rights do not cease to be applicable for lack of laws or decrees regulating the more specifically. |
Следовательно, согласно данной концепции, права человека применяются независимо от наличия законов или декретов, регулирующих их реализацию. |
The Committee notes as positive the legal provisions regulating the Kafala which enable children in Kafala to acquire the family name of their legal guardian. |
В качестве позитивного факта Комитет отмечает наличие законодательных положений, регулирующих "кафалу", которые позволяют детям, на которых распространяется действие этой системы, брать фамилию их законного опекуна. |
Please inform the Committee about the eligibility criteria regulating the access to social assistance benefits, and indicate whether any of these benefits is based on non-contributory schemes. |
Просьба проинформировать Комитет о критериях приемлемости, регулирующих доступ к пособиям по линиям социальной помощи, и указать, основываются ли какие-либо из этих пособий на схемах, не предполагающих внесение взносов. |
It also provided an overview of the jurisprudence of various international human rights bodies, including the Working Group on Arbitrary Detention, and identified trends in national laws regulating conscientious objection. |
В нем также содержался обзор правовой практики различных международных органов по правам человека, в том числе Рабочей группы по произвольным задержаниям, и были определены проявляющиеся тенденции в развитии национальных законодательных норм, регулирующих отказ от военной службы по соображениям совести. |
Recently, the judge of the Federal Court in Puerto Rico had ruled that the United States Navy should be able to make unrestricted use of Puerto Rican territorial waters, despite the existence of federal and local laws regulating such activity. |
Недавно председатель федерального суда в Пуэрто-Рико вынес решение, позволяющее ВМС Соединенных Штатов неограниченно пользоваться пуэрто-риканскими территориальными водами, несмотря на существование федеральных и местных законов, регулирующих эту деятельность. |