Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующих

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующих"

Примеры: Regulating - Регулирующих
Tunisia did not have a separate law prohibiting racial discrimination and the incitement of racial hatred, but they were comprehensively condemned and banned through the Criminal Code, the Code for the protection of children, and laws regulating sporting activities, data protection and the press. В Тунисе нет отдельного закона, запрещающего расовую дискриминацию и разжигание расовой ненависти, однако они полностью запрещены на основании положений Уголовного кодекса, Кодекса законов о защите детей и законов, регулирующих спортивную деятельность, защиту данных и работу прессы.
While UNFICYP seeks to support the return to normal conditions, lack of adherence to UNFICYP procedures regulating civilian activities in the buffer zone by individuals, companies and, occasionally, local authorities, continues to pose challenges for the implementation of the Mission's mandate. ВСООНК стремятся содействовать нормализации ситуации, однако несоблюдение процедур ВСООНК, регулирующих гражданскую деятельность в буферной зоне, частными лицами, компаниями и, порой, местными властями, по-прежнему создают препятствия для осуществления мандата Миссии.
The importance of setting out the appropriate level of detail of the evaluation criteria is reiterated by the corresponding provisions in the articles regulating the contents of solicitation documents in the context of each procurement method (see articles 38, 46 and 48). Важность определения надлежащего уровня детализации критериев оценки подтверждается соответствующими положениями статей, регулирующих содержание тендерной документации в контексте каждого метода закупок (см. статьи 38, 46 и 48).
It is generally recognized that treaties declaring, creating, or regulating a permanent regime or status, or related permanent rights, are not suspended or terminated in case of an armed conflict. В целом признается, что действие договоров, провозглашающих, устанавливающих или регулирующих постоянный режим или статус или связанные с этим постоянные права, не приостанавливается и не прекращается в случае вооруженного конфликта.
The consideration of the question of outsourcing at the previous session of the General Assembly had produced a consensus on the need for additional information, especially about the measures regulating outsourcing. В вопросе внешних подрядов, который был рассмотрен на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, был достигнут консенсус относительно необходимости получить дополнительные разъяснения, особенно касающиеся механизмов, регулирующих такую практику.
Slovenia was a party to many international instruments adopted in the framework of different international organizations such as the United Nations, the Council of Europe and the European Union, and to bilateral treaties regulating international legal assistance, extradition and surrender. Словения является участницей многих международных документов, принятых в рамках различных международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций, Совет Европы и Европейский союз, а также двусторонних договоров, регулирующих вопросы оказания международной правовой помощи, выдачи и передачи преступников.
He had recommended that accessibility toolkits be prepared for political parties and that laws regulating political parties be reviewed in order to ensure the inclusion of persons with disabilities. Он рекомендовал разработать инструменты по обеспечению доступности для политических партий и провести обзор законов, регулирующих деятельность политических партий, для обеспечения участия инвалидов в этой деятельности.
Proposals for drafting a bill are made either by the Government or members of the National Assembly, or if related to regulating the judiciary, by the Supreme Court through the Government. Предложения о разработке законопроектов могут вноситься членами Правительства или Национальной ассамблеи, либо через Правительство Верховным судом, если речь идет о законопроектах, регулирующих деятельность судебных органов.
To facilitate access to the Ombudsman's Office through the complaint procedure, the Act regulating the Office allows the aggrieved party to opt for either a written or an oral procedure. В целях облегчения доступа к Управлению Омбудсмена в рамках процедуры рассмотрения жалоб, закон регулирующих деятельность Управления, предоставляет потерпевшей стороне возможность использовать либо письменную, либо устную процедуру.
If agreed, the Working Group would be honored to assist the Government in studying the relevant laws regulating the SSSC and, in general, the laws governing deprivation of liberty. В случае согласия Рабочая группа сочтет за честь оказать помощь правительству в анализе соответствующих законов, регулирующих деятельность ВСГБ, и в целом законов, регламентирующих вопросы лишения свободы.
It was clarified that, in the context of closed framework agreements, the requirement to include such a reference could already be found in provisions regulating the procurement methods by means of which the closed framework agreement was to be awarded. Было пояснено, что в контексте закрытых рамочных соглашений требование о включении такой ссылки уже может содержаться в положениях, регулирующих методы закупок, с помощью которых должно заключаться закрытое рамочное соглашение.
This requires not only accepting the "universality" of jurisdiction but also reaching sufficient "universality" in the area of related legal norms regulating material aspects of the issue. Это требует не только признания «универсальности» юрисдикции, но и достижения достаточной «универсальности» в части соответствующих правовых норм, регулирующих материальные аспекты проблемы.
Issue recommendations in respect of possible future work by UNCITRAL or other bodies as well as national legislators or regulating authorities in the fields identified. дать рекомендации в отношении возможной будущей работы ЮНСИТРАЛ или других органов, а также национальных законодательных или регулирующих органов в обозначенных сферах.
In some areas, the implementation of existing instruments has been strengthened, while work continues on the elaboration of new international norms and instruments regulating the use, production and stockpiling of such weapons. В ряде областей отмечается повышение уровня осуществления существующих документов, и в то же время продолжаются усилия по разработке новых международных норм и документов, регулирующих применение, производство и накопление запасов такого оружия.
The Committee is concerned about the substantial number of stateless persons in the State party, the complicated procedures regulating the acquisition of Uzbek citizenship and the limited other measures taken to avoid statelessness. Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного числа лиц без гражданства в государстве-участнике, а также сложных процедур, регулирующих приобретение узбекского гражданства, и ограниченности других мер, принимаемых для предотвращения безгражданства.
In this context, the Section will also support the Government in addressing remaining critical situations in rubber plantations, including the illegal occupation of plantations, and in enhancing policies regulating the country's rubber sector. В этом контексте Секция также будет оказывать правительству поддержку в урегулировании кризисных ситуаций вокруг каучуковых плантаций, включая незаконно захваченные плантации, и в укреплении механизмов, регулирующих отрасль производства каучука в Либерии.
Rules regulating the Law to Prevent and Sanction Trafficking in Persons, published in the official gazette of the federal Government on 27 February 2009, set out guidelines for the protection of the human rights of victims of trafficking. Руководящие принципы защиты прав человека жертв торговли людьми изложены в правилах, регулирующих применение Закона о предотвращении торговли людьми и наказании за нее, которые были опубликованы в официальном бюллетене федерального правительства 27 февраля 2009 года.
Belize has focused on the enforcement of laws regulating the conservation and use of biological resources in marine and terrestrial ecosystems; establishing and consolidating four proposed national biological corridors into the Mesoamerican Biological Corridor Project; and actively managing wild species outside protected areas. Белиз сосредоточил свое внимание на осуществлении законов, регулирующих охрану и использование биологических ресурсов морских и наземных экосистем; разработке четырех предложенных национальных биологических коридоров и их объединении с Трансамериканским биологическим коридором; и активном регулировании популяций диких видов за пределами охраняемых районов.
The Department carries out continuous and thorough inspections in order to verify the procedures used by agencies and compliance with the legal conditions laid down in the rules regulating the activities of these agencies. Департамент проводит постоянные и тщательные инспекции, с тем чтобы проверить выполнение агентствами процедур и соблюдение юридических условий, предусмотренных в правилах, регулирующих деятельность этих агентств.
The capability of a Member State to provide mutual legal assistance is based on the combination of sound and comprehensive legal provisions regulating international cooperation as well as the ability of competent domestic authorities to implement those provisions in an effective, timely and comprehensive manner. Возможность государств-членов оказывать взаимную правовую помощь зависит от сочетания хорошо проработанных и всеобъемлющих правовых положений, регулирующих международное сотрудничество, а также от способности компетентных национальных органов эффективно, своевременно и всесторонне выполнять эти положения.
Carriage to which this legal regime applies shall remain subject to the provisions of public law, in particular public law provisions regulating Перевозки, к которым применяется настоящий правовой режим, остаются под действием условий публичного права, в частности условий публичного права, регулирующих
At the November meeting, the Group welcomed the Controller of the Secretariat, who provided a comprehensive overview of the framework regulating the use of programme support costs and the use of programme support costs earmarked for the corporate initiatives and joint services of the Secretariat. На ноябрьском совещании Группа приветствовала Контролера Секретариата, который представил всеобъемлющий обзор нормативных основ, регулирующих использование средств по статье расходов на вспомогательное обслуживание программ и использование средств по этой статье, зарезервированных на общеорганизационные инициативы и совместные услуги Секретариата.
The Competition Act, the establishment of the Competition Council, the creation of regulating agencies for industries such as the energy and gas, telecommunications, and mining industries, have helped to remove obstacles for competitors and thus stimulate competition and boost investment. Устранению препятствий на пути конкурентной борьбы в целях усиления конкуренции и развития капиталовложений способствуют принятие Закона о конкуренции, учреждение Совета по вопросам конкуренции и создание регулирующих органов в таких секторах, как энергетика и газовая промышленность, телекоммуникации или горнодобывающая промышленность.
The draft new labour law defines collective bargaining as "the conclusion between one or more trade union organizations and an employer, a group of employers or one or more employers' organizations of agreements regulating working conditions, labour relations and terms of employment". В проекте нового закона о труде коллективные переговоры определяются как "заключение между одной или несколькими профсоюзными организациями и работодателем, группой работодателей или одной или несколькими организациями работодателей соглашений, регулирующих условия труда, трудовые отношения и условия найма".
(c) Governments are encouraged to focus on preventive measures to control precursor chemicals, essential chemicals and pharmaceutical preparations by strengthening the administrative procedures regulating their commercial use, sale and distribution. с) правительствам рекомендуется сосредоточить внимание на профилактических мерах контроля за химическими веществами - прекурсорами, основными химическими веществами и фармацевтическими препаратами путем укрепления административных мер, регулирующих их коммерческое использование, продажу и распространение.