Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Regularly - Постоянно"

Примеры: Regularly - Постоянно
In its work, the Committee regularly found the persistence of discrimination against women, de jure and de facto, essentially in all reporting States. З. В своей работе Комитет постоянно вскрывает случаи дискриминации в отношении женщин де-юре и де-факто, практически во всех отчитывающихся государствах.
This is why we regularly seek to improve good-neighbourly relations and cooperation with all the States of the Central African subregion, in particular in terms of combating terrorism. Поэтому мы постоянно стремимся налаживать отношения добрососедства и сотрудничества со всеми государствами центральноафриканского субрегиона, в частности по вопросам борьбы с терроризмом.
Training and workshops were organized regularly to brief members of the central review boards as well as Programme Care Officers on their roles and responsibilities. Кроме этого, для членов центральных наблюдательных органов и сотрудников по программам, занимающихся вопросами найма, постоянно проводились учебные занятия и практикумы по тематике их функций и обязанностей.
The question of equal rights and opportunities for women and men is regularly covered in lectures on sociology, cultural studies, law and social medicine. Вопрос о равенстве прав и возможностей женщин и мужчин постоянно освещается на лекциях социологии, культурологии, права и социальной медицины.
Good practice suggests that a progressive system in which security levels are regularly assessed and prisoners who make progress are moved to less restrictive regimes tend to produce the best results. Эффективная практика свидетельствует о том, что наилучшие результаты достигаются при помощи такой прогрессивной системы, при которой постоянно оценивается уровень безопасности, а заключенные, не имеющие нарушений, переводятся на режим содержания с менее жесткими ограничениями.
The Government regularly took steps to emphasize tolerance and respect in order to enhance racial harmony, which was a political, economic and foreign policy imperative for Singapore's continued prosperity. Правительство постоянно подчеркивает важность терпимости и уважения в целях содействия расовой гармонии, являющейся непременным политическим, экономическим и внешнеполитическим условием для дальнейшего процветания Сингапура.
The Government had established a housing policy that allowed diverse ethnic communities to interact regularly in the community, with minorities ensured the space to keep their heritage alive. Правительство разработало жилищную политику, обеспечивающую различным этническим общинам возможность постоянно взаимодействовать в рамках единой общины, при этом меньшинствам создаются все условия для сохранения их наследия.
Under this scheme, a mother must check her pregnancy regularly and have her delivery attended by health personnel for cash eligibility. В соответствии с этой схемой для получения права на выплаты беременная женщина должна постоянно наблюдаться в медицинском учреждении, и ее роды должны проходить в присутствии медицинского работника.
Officers of the UWC regularly visit various communities from North and South America, Europe, to the far reaches of the Russian Federation and Australia. Сотрудники ВКУ постоянно посещают различные общины, начиная с Северной и Южной Америки и Европы и кончая удаленными районами Российской Федерации и Австралии.
It was noted that carriers were regularly faced with that problem and that draft article 45 was intended as a legislative response to it. Было отмечено, что перевозчики постоянно сталкиваются с такой проблемой и что цель проекта статьи 45 состоит в том, чтобы предусмотреть ее решение на уровне законодательства.
He also regularly appeals to individual Member States to increase their ODA during his bilateral meetings and official visits and will intensify his efforts in this regard. Генеральный секретарь постоянно обращается к отдельным государствам-членам с призывом увеличить свои взносы по линии ОПР во время двусторонних заседаний и официальных поездок, и он активизирует свои усилия в этом отношении.
Of the 1143 properties represented by the Historic Houses Association, 519 are open regularly to the public. Из 1143 объектов, принадлежащих Ассоциации по охране памятников архитектуры, 519 постоянно открыты для публики.
In this regard, members of the technical team have regularly participated in awareness-raising and training seminars organized by public and private agencies. С этой целью группа специалистов постоянно участвует в разъяснительных кампаниях и мероприятиях по профессиональной подготовке, организуемых государственными и частными организациями.
She wished to know whether the Special Rapporteur was planning visits in the near future to Cuba and Myanmar, where human rights defenders were regularly persecuted. Она хотела бы знать, планирует ли Специальный докладчик организовать в ближайшее время посещение Кубы и Мьянмы, где правозащитники постоянно являются объектом преследований.
Training needs analysis is an ongoing task in the Security and Safety Service and the results are communicated regularly through internal reports of the Service's Training Unit. Служба безопасности и охраны постоянно проводит анализ потребностей подготовки, результаты которого регулярно сообщаются в внутренних докладах Группы профессиональной подготовки Службы.
The Committee encourages the Executive Directorate to update it regularly on the status of implementation of the revised technical assistance strategy and to keep it under active review. Комитет призывает Директорат регулярно предоставлять ему информацию о ходе осуществления пересмотренной стратегии оказания технической помощи и постоянно заниматься этим вопросом.
Requests the Secretariat to regularly keep the States parties informed on the above-mentioned matters; просит Секретариат постоянно представлять государствам-участникам информацию по вышеупомянутым вопросам;
The work of the Court is closely monitored and regularly reported by international organisations like the OSCE and Human Rights Watch. За деятельностью Суда постоянно наблюдают и информируют о ней общественность такие международные организации, как ОБСЕ и Организация по наблюдению за осуществлением прав человека.
The UK Explosive Ordnance Disposal Detachment permanently based on the island regularly monitors the minefields taking action to destroy mines that may pose a humanitarian risk. Отряд СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, постоянно дислоцирующийся на острове, регулярно отслеживает минные поля, предпринимая действия по уничтожению мин, которые могут создавать гуманитарный риск.
It requests the Secretary-General to keep it regularly informed on the electoral process, including on MONUSCO's support to this process. Совет призывает Генерального секретаря постоянно информировать Совет о процессе выборов, включая усилия МООНСДРК по поддержке этого процесса.
The Client Services and Records Management and Distribution Unit must therefore be fully equipped and capable of responding to the increasingly complex and regularly evolving issues. Таким образом, Группа по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов должна быть полностью укомплектована и способна реагировать на возникающие все более сложные и постоянно меняющиеся проблемы.
However, other key factors are regularly overlooked, such as the right to be free from the fear of violence and conflict. Вместе с тем постоянно остаются без внимания другие ключевые факторы, такие, как право на свободу от страха насилия и конфликта.
The gap, which stands at 18.8%, has been declining regularly since 1998 (22.5%). Разница, которая достигает 18,8 процента, постоянно уменьшается с 1998 года (22,5 процента).
Given the volatile security situation in its area of operation, the Force regularly reviews and adjusts as necessary its posture and operations and implements necessary mitigation measures. С учетом нестабильной обстановки в плане безопасности в районе операций Силы постоянно анализируют и при необходимости корректируют свою схему развертывания и характер операций и принимают необходимые меры для разрядки напряженности.
The question of Gibraltar should be resolved through bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom, recommended regularly by the United Nations since 1965. вопрос о Гибралтаре должен быть разрешен путем двусторонних переговоров между Испанией и Соединенным Королевством, проведение которых Организация Объединенных Наций рекомендует постоянно с 1965 года.