Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Regularly - Постоянно"

Примеры: Regularly - Постоянно
In addition, despite the interest regularly expressed by the Greek Patriarchate in reopening the seminary on the island of Halki, which was closed following its nationalization in the 1970s, a favourable reply has not been received from the authorities. Наряду с этим, несмотря на постоянно выражаемую греческой патриархией заинтересованность в повторном открытии семинарии на острове Халки, закрытой после ее национализации в 70-х годах, от властей не было получено никакого положительного ответа.
Moreover, various principal and subsidiary organs of the United Nations, including the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, in their meetings regularly consider both massive and individual violations of fundamental human rights and freedoms. Более того, различные главные и вспомогательные органы Организации Объединенных Наций, включая Подкомиссию по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, на своих заседаниях постоянно рассматривают как массовые, так и отдельные нарушения основных прав и свобод человека.
France regularly contributed to United Nations activities in the field of human rights and valued the function of the special rapporteurs, whose inputs should promote accuracy and objectivity. Франция постоянно вносит вклад в деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека и высоко оценивает роль специальных докладчиков, доклады которых должны отличаться высоким качеством и объективностью.
In his reports the Special Rapporteur strongly emphasized that although the conflict in the former Yugoslavia has no religious or ethnic grounds, ethnic characteristics have regularly been used by the parties involved as a tool to achieve their political and territorial aims. В своих докладах Специальный докладчик настоятельно подчеркивает, что, хотя конфликты в бывшей Югославии не имеют религиозных или этнических оснований, этнические характеристики постоянно используются участвующими сторонами в качестве инструмента для достижения своих политических и территориальных целей.
The Prosecutor has consulted regularly with Governments outside the region (including visits to Athens, Berlin, Brussels, London, Madrid, Paris, Rome, Stockholm, Strasbourg and Washington, D.C.). Обвинитель постоянно консультировалась с правительствами стран, расположенных за пределами этого региона (включая визиты в Афины, Берлин, Брюссель, Вашингтон, О.К., Лондон, Мадрид, Париж, Рим, Стокгольм и Страсбург).
Usually round-robin scheduling is used so that a high-priority process that wakes up regularly will effectively implement time-sharing preemption: repeat] forkAt: Processor highIOPriority Other implementations, e.g. QKS Smalltalk, are always time-sharing. Обычно циклическое планирование используется для того, чтобы высокоприоритетный процесс, который должен запускаться регулярно, эффективно выполнял прерывания в режиме разделения времени (реализовывал вытесняющую многозадачность): repeat] forkAt: Processor highIOPriority Другие реализации, например, QKS Smalltalk, постоянно используют разделение времени.
However, within the constraints of its powers and resources, EC has regularly contributed to whatever initiatives member States have taken to ensure that all citizens play an active part in building the Community. Однако, не выходя за рамки своих полномочий и ресурсов, ЕС постоянно поддерживает любые инициативы государств-членов, которые предпринимаются ими в целях обеспечения того, чтобы все граждане играли активную роль в строительстве Сообщества.
The secretariat has introduced a system for identifying personal calls regularly and for the timely deduction of their costs from the staff members' salary where applicable. Секретариат внедрил систему, с помощью которой постоянно отслеживаются частные телефонные разговоры и соответствующие суммы своевременно вычитаются из зарплаты штатных сотрудников, когда это применимо.
The circular requires a continuous obligation of all public prosecutors (civil and military) to visit regularly, at least once a month, all detention and penitentiary institutions (prisons, holding facilities). Циркуляр обязывает всех государственных прокуроров (гражданских и военных) постоянно и регулярно посещать, по крайней мере ежемесячно, все пенитенциарные учреждения (тюрьмы, арестные дома).
The two countries believed that an institutionalisation of consultation mechanisms was desirable and suggested the convening of a standing committee of the Council to review regularly reports on peacekeeping missions and to provide for consultations with non-members. Эти две страны высказали мнение о желательности институционализации механизмов консультаций и предложили созвать постоянно действующий комитет Совета, который регулярно рассматривал бы доклады о деятельности миссий по поддержанию мира и организовывал бы консультации с нечленами Совета.
One of the regularly recurring issues during such meetings, as well as during regular status conferences, which take place every 120 days in a case, is the issue of the agreement on facts between parties. Одним из постоянно поднимаемых на таких встречах, а также в ходе распорядительных заседаний по делу, созываемых каждые 120 дней, вопросов является вопрос о достижении сторонами согласия по фактам дела.
Nowadays, everyone is aware of the importance of improving working methods, and we are always heartened to note that many representatives regularly carry the blue booklet which Japan voluntarily issued, in order to refer to the note and other useful information in it. Сегодня все осознают важность улучшения методов работы, и мы всегда радуемся, когда мы видим, что многие представители постоянно носят с собой буклет, который первоначально добровольно опубликовала Япония, чтобы освежить в памяти записку и другую полезную информацию.
Carer's pension Those qualifying for this pension are citizens of Malta regularly residing in Malta and whose yearly income does not exceed 60 per cent of the national minimum wage for a person aged 18 years and over. Право на получение этой пенсии имеют граждане Мальты, которые постоянно проживают на Мальте и годовой доход которых не превышает 60% минимальной национальной заработной платы для лиц в возрасте 18 лет и выше.
As concerns building capacity, the secretariat regularly organizes training workshops on dialogue and concertation for the prevention and management of conflicts in biosphere reserves as well as comparative research activities. Что касается создания потенциала, то секретариат постоянно организует учебные рабочие совещания по вопросам диалога и активного сотрудничества в целях предотвращения и урегулирования конфликтов в районах биосферных заповедников, а также организует проведение сопоставительных исследований.
The Special Rapporteur nevertheless hopes that the Indian Government will continue its efforts to promote the integration of the Dalits into Indian society and calls upon it to combat the violence perpetrated against them regularly in several states of the country. Тем не менее Специальный докладчик надеется, что правительство Индии продолжит свои усилия, направленные на содействие интеграции «далитов» в индийское общество, и призывает его вести борьбу с насилием, которому они постоянно подвергаются в различных штатах союза.
Prices regularly increase and, in July 2000, another fuel price increase had a very severe impact on economic activities, particularly on transport. Цены постоянно растут; новый скачок цен на горючее в июле 2000 года крайне негативно сказался на экономической деятельности, в частности на работе транспорта.
Gender issues are also regularly covered on the pages of the National Commission's journal entitled Women: East and West, as well as in many other publications of the mass media. Также гендерные вопросы постоянно освещаются на страницах журнала, созданного Национальной комиссией «Женщины: Восток и Запад», а также во многих других средствах массовой информации.
Intelligence services in North, Central and South America and in some countries outside the region remain in communication and regularly exchange information on subversive activities and organized crime in all its forms. Как известно, разведывательные службы Северной, Центральной и Южной Америки и некоторых стран других регионов поддерживают контакты между собой и постоянно обмениваются информацией о подрывной деятельности и организованной преступности во всех их формах.
At least 1,989 historic buildings are advertised as being regularly open to the public and at least 782 of these have gardens or parks which are also open. По крайней мере 1989 исторических зданий постоянно открыты для публики и не менее 782 из них имеют сады или парки, которые также открыты для посетителей.
This is a sizeable disparity, which occurs at a relatively low threshold, and it results in the CSO being regularly criticised for the form filling burden it places on small firms. Разница весьма ощутимая, причем она возникает на относительно низком пороговом уровне, поэтому ЦСУ постоянно критикуют за то, что из-за него малым фирмам приходится тратить массу времени на заполнение статистических форм.
One court expressly emphasized this requirement, as it stated that the practice it had to decide upon "does not establish usage in the meaning of, which would require a conduct regularly observed between the parties and thus requiring a certain duration and frequency . Один суд прямо подчеркнул это требование, заявив, что практика, в отношении которой ему предстоит принять решение, "не устанавливает обычая в значении, который требует поведения, которого постоянно придерживаются стороны в своих взаимоотношениях, и, таким образом, определенной продолжительности и периодичности.
In one case, an arbitral tribunal held that the revision of the price is a usage regularly observed by parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. В одном деле арбитражный суд постановил, что пересмотр цены является обычаем, постоянно соблюдаемым сторонами договоров данного вида, которые заключаются в соответствующей конкретной отрасли торговли.
Taking Europe as a whole, the population of Roma living full time in mobile accommodation and regularly on the move is no higher than 20 per cent. В целом по Европе численность рома, живущих в домах на колесах и постоянно переезжающих с места на место, не превышает 20%.
The schoolboys enter into an agreement with a social facility at which they make a commitment to work as a volunteer, regularly and reliably, for a whole year. Школьники заключают договор с предприятием социальной сферы, в котором они обязуются постоянно и ответственно работать в качестве добровольцев в течение целого года.
HRW regularly advocated on behalf of the implementation of human rights resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. Группа неправительственных организаций по защите прав человека постоянно выступала за выполнение резолюций по правам человека, принятых Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей.