Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Regularly - Постоянно"

Примеры: Regularly - Постоянно
During these years the "railways'" team was one of the strongest in Russia: regularly entering the play-off of the national championship and in the European cups. Все эти годы «железнодорожники» входили в число сильнейших клубов России: регулярно играли в плей-офф национального чемпионата и постоянно выступали в еврокубках.
He regularly denounced racism among southern whites, condemned lynching, and highlighted the importance of higher education for African Americans, frequently citing the work of W. E. B. Du Bois in his editorials. Автор статей постоянно обличал южных американцев в расизме, осуждал самосуд и подчеркивал важность образования для афро-американцев, часто в своих статьях цитируя работу американского социолога и борца за гражданские права чернокожих У. Э. Б. Дюбуа.
I really... receive facial treatments often, and go to the gym regularly! Если честно, я постоянно ухаживаю за кожей, регулярно посещаю тренажёрный зал.
The Monitoring Group knows from its investigative work that these same actors are continuously engaged in the process of regularly resupplying themselves with arms and military materiel brought into Somalia, all in violation of the arms embargo. Группа контроля в результате проведенных ею расследований знает, что некоторые из этих действующих лиц постоянно закупают новые партии оружия и военной техники, которые доставляются в Сомали вопреки эмбарго на поставки оружия.
The Government had occasionally responded quickly to the effects of the natural disasters, which have been occurring regularly in the country for a number of years. Правительство Сенегала быстро и четко реагировало на потребности, возникавшие в результате природных катаклизмов, в течение последних нескольких лет постоянно случавшихся на территории страны.
In Goudiry, a small town located in the eastern region where goitre and malnutrition are very prevalent, the nutritional status of 1,100 malnourished children up to the age of three has been regularly monitored. В Гудири, небольшом городе, расположенном в восточном регионе, где отмечается высокая заболеваемость базедовой болезнью и недоедание, постоянно проводится контроль за питанием 1100 страдающих от недоедания детей в возрасте до трех лет.
The reporting, experience and capabilities of OHCHR are regularly taken into account by the Secretary-General and relevant departments of the Secretariat involved in the United Nations response to conflicts. Отчетность, опыт и потенциал Управления Верховного комиссара по правам человека постоянно задействуются Генеральным секретарем и соответствующими департаментами Секретариата, участвующими в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с конфликтами.
During the unauthorized event on 19 December 2010, police officers regularly used loudspeakers to tell the participants to stop their acts of hooliganism and warned them of the criminality of their unlawful behaviour and of the potential use of physical force and special measures. В ходе несанкционированного мероприятия 19 декабря 2010 г. сотрудники милиции через средства усиления речи постоянно обращались к его участникам прекратить хулиганские действия, предупреждали об ответственности за их противоправное поведение, а также о возможном применении физической силы и спецсредств.
(a) Crew members living in households are registered during the general census at the address at which their household regularly resides. члены экипажей, проживающие в домохозяйствах, переписываются в период общей переписи в том месте, где постоянно проживает их домохозяйство.
GFPs often have limited influence on policies or programme decisions, gender units are regularly understaffed and underfunded, and national women's machinery counterparts rarely fare any better. Координаторы по гендерным вопросам (КГВ) нередко оказывают незначительное воздействие на принимаемые решения в отношении политики или программ, группы по гендерным вопросам постоянно недоукомплектованы кадрами и в недостаточной степени финансируются, а положение национальных структур, занимающихся проблемами женщин, ненамного лучше.
Internationally recognized standards of protection will be effectively upheld only when they are given the force of law, and when violations are regularly and reliably sanctioned. Признанные на международном уровне нормы защиты будут эффективно соблюдаться только тогда, когда им будет придана сила закона и когда их нарушения будут постоянно и неотвратимо влечь за собой правовые санкции.
During the 52 years of its existence, the United Nations has regularly been challenged by the requirements of an ever changing world and has thus been led to develop or create new structures - without, however, always reducing or suppressing old ones. За 52 года своего существования Организация Объединенных Наций постоянно сталкивается с решением задач, выдвигаемых требованиями постоянно изменяющегося мира, что привело к необходимости развития или создания новых структур, при этом не сокращались и не упразднялись старые структуры.
Aid cutoffs regularly fail to produce desired political results for at least two reasons. First, neither the US nor European countries have much standing as legitimate arbiters of "good governance." Сокращениям помощи постоянно не удается произвести желательные политические результаты, по крайней мере, по двум причинам.
The Republic International Cultural Centre and the ethnic cultural centres regularly hold numerous and varied programmes, including concerts and other cultural events, national festivals and competitions, conferences and panel discussions, exhibits, lectures, discussions and much more. РИКЦ и национальные культурные центры постоянно проводят множество разнообразных мероприятий, включающих концерты и вечера, республиканские фестивали и конкурсы, конференции и «круглые столы», выставки и встречи и многое другое.
The international and national legal framework (including international conventions, the Constitution and the Code of Criminal Procedure) is regularly strengthened through memorandums and circulars that recall and highlight the provisions of those legal instruments that concern respect for human rights and freedoms. Национальная и международная нормативно-правовая база (международные конвенции, Конституция, УПК, и т.д.) постоянно дополняется за счёт служебных циркуляров и предписаний, подчеркивающих и конкретизирующих необходимость соблюдать правозащитные нормативы и свободы.
To improve the conditions in which disabled children participate in physical education, special materials and equipment are regularly provided to sports facilities, and disabled children are supplied with appropriate gym clothes and shoes. В целях улучшения условий для занятий физической культурой детей-инвалидов постоянно ведется работа по обеспечению спортивных сооружений специальным инвентарем и оборудованием, обеспечению их спортивной формой и обувью.
Ladies and Gentlemen of Côte d'Ivoire, Since the beginning of the crisis in Côte d'Ivoire, I have addressed you regularly, at every important stage of the peace process, to take stock of what has been accomplished. Дорогие соотечественники, С начала кризиса, который переживает наша страна, я постоянно обращался к вам с целью подведения итогов на каждом важном этапе мирного процесса.
Accordingly, those minors who stay in Italy, will be taken in care by relatives regularly staying in Italy or, if unaccompanied, they will be entrusted to the social Services of Local authorities, upon request of the Judicial Authority. Соответственно, опека над несовершеннолетними, оставшимися в Италии, будет осуществляться родственниками, постоянно проживающими в Италии, или в случае отсутствия таковых, социальными службами местных властей по запросу судебного органа.
The best practice as identified by Mayne is that fostering senior-level leadership in results-based management is fundamental, that is, getting senior managers to visibly, regularly and consistently lead and support results-based management through their words and actions. Согласно Мейну, наиболее эффективной передовой практикой выступает развитие у старшего руководства лидерских навыков, т.е. достижение того, чтобы старшие руководители явно, постоянно и последовательно брали на себя ведущую роль и поддерживали управление, ориентированное на результаты, на словах и на деле.
The Ministry of Health regularly disseminates the international humanitarian law rules for health workers, the community in general and armed factions, with the continued support of ICRC and the Colombian Red Cross. Министерство здравоохранения при непрерывной поддержке Международного комитета Красного Креста и Колумбийского отделения общества Красного Креста постоянно повышает степень осведомленности медицинского персонала, общества в целом и структур вооруженных сил о нормах международного гуманитарного права.
Similarly, all managerial, technical and security personnel have regularly attended talks by human rights agencies on human rights issues and the prison system, which have been given to over 3,000 public servants in the prison service. Аналогичным образом, весь руководящий состав, технический персонал и сотрудники служб безопасности постоянно посещают семинары-беседы по правам человека и пенитенциарной системе, проводимые правозащитными организациями, и в целом подготовку прошли более З 000 государственных служащих системы.
Members of the Committee on Religious Affairs attached to the Cabinet of Ministers and Tashkent Islamic University regularly visit the university together to discuss religious, spiritual and moral education with students. Представители Комитета по делам религии при Кабинете министров Республики Узбекистан совместно с Ташкентским исламским университетом постоянно посещают УМЭД и ведут беседы по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания со студентами.
Emphasis needs to be given by Governments, international development organizations, commercial interests and other sources of financial investment to ensure that all crucial systems which underpin modern societies are regularly assessed and remain disaster-resistant. Правительствам, международным организациям, занимающимся проблемам развития, деловым кругам и другим источникам финансовых средств необходимо уделить серьезное внимание обеспечению того, чтобы все чрезвычайно важные системы, которые лежат в основе жизнеобеспечения современного общества, регулярно оценивались и постоянно сохраняли возможность противостоять стихийным бедствиям.
In the spring and summer of 1942, Jevđević and Trifunović-Birčanin regularly toured villages in the Goražde, Kalinovik and Foča districts, encouraging the local civilians and Chetnik detachments to behave loyally towards the Italians. Весной - летом 1942 года Евджевич и Трифунович-Бирчанин постоянно наведывались в деревни у городов Горажде, Калиновик и Фоча, вдохновляя местных граждан и четницкие отряды на помощь итальянцам.
We update the Gallery regularly and encourage you to check regularly to see what new and talented submissions are on display. Присылать работы вы можете через специальную форму. Наша галерея постоянно расширяется!