Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Regularly - Постоянно"

Примеры: Regularly - Постоянно
Mr. Cramer, are you the TV personality who regularly shouts and badgers on Mad Money? Мистер Крамер, Вы телевизионный ведущий, который постоянно кричит и дразнится в передаче "Сумасшедшие деньги"?
For cash and cash equivalents, term deposits and other investments, the UNDP investment committee regularly monitors that the rate of return is in line with the benchmarks set up in the investment policy. Комитет по инвестициям ПРООН постоянно следит за тем, чтобы показатель доходность по денежным средствам и их эквивалентам, срочным вкладам и прочим инвестициям соответствовал контрольным показателям, предусмотренным в инвестиционной стратегии.
11.17.2 All regularly employed persons who are citizens of Swaziland unless in the excepted employment listed in the Second schedule to the Swaziland National Provident Fund Order, 1974 - are required to become members of the Fund. 11.17.2 Все постоянно работающие лица, являющиеся гражданами Свазиленда, если они не занимаются профессиями, включенными в список второго приложения к постановлению о Национальном страховом фонде Свазиленда 1974 года, обязаны быть членами этого фонда.
While many of Egypt's policies and laws ensure women's equality in principle, institutionalized forms of gender discrimination founded on patriarchal values regularly deny women's equal rights in practice. В то время как многие нормы и законы Египта гарантируют равноправие женщин в принципе, на практике из-за институционализированных форм дискриминации по признаку пола, основанных на патриархальных ценностях, женщины постоянно сталкиваются с проблемой невозможности добиться равенства прав на практике.
In accordance with the recommendation of the Platform for Action, the Committee now regularly takes the Platform for Action into account when considering reports submitted by States parties to the Convention. В соответствии с рекомендацией, сформулированной в Платформе действий, Комитет постоянно учитывает положения Платформы действий при рассмотрении докладов, представляемых государствами - участниками Конвенции.
The basic principles are: the evidence of the regular entry into the territory, a regular work contract, to have come for study and health reasons, or family reunification with a family member who is regularly resident in Italy. Основными принципами в этой связи являются следующие: доказательство регулярного въезда на территорию страны, наличие контракта о найме на постоянную работу, въезд в страну для учебы и с целью лечения или воссоединения с постоянно проживающими в Италии членами семьи.
In the court system, the judges, especially those belonging to the Judges Association, regularly worked on the concept of legal protection of women's rights and on the application of relevant laws. В судебной системе судьи, особенно члены ассоциации судей, постоянно работают над концепцией юридической защиты прав женщин и применением соответствующих законов.
Contingency planning for the influx of Liberian refugees is being regularly reviewed and the extension of existing sites and the creation of new ones will be considered if the influx continues. Постоянно производится пересмотр плана экстренных действий в связи с возможным притоком либерийских беженцев, и, если приток будет продолжаться, будет рассматриваться возможность расширения существующих объектов и создания новых.
The number 107 followed by the number 51 would be represented by 1s, X, 7L, 5s, E. This reading can be confirmed by a fortunate fact: quipus regularly contain sums in a systematic way. Число 107, сопровождаемое числом 51, было бы представлено как - 1s, X, 7L, 5s, E. Это прочтение может быть подтверждено следующим фактом: кипу постоянно содержат суммы, составленные систематическим путём.
The article stated that one iPod factory, as an example, employed over 200,000 workers who lived and worked in the factory, and regularly performed more than 60 hours of labor per week. В статье говорится, что в одном комплексе заводов, где собирают iPod (среди прочих продуктов), более 200000 рабочих жили и работали на заводе и постоянно трудились более 60 часов в неделю.
Of course, it was subject to ups and downs, but it was not subject to financial crises of the type that we see regularly today. Конечно, он был подвержен подъёмам и спадам, но он не был подвержен таким финансовым кризисам, какие мы постоянно видим сейчас.
Threats against humanitarian personnel have occurred regularly and a number of international humanitarian agencies have been forced to suspend their activities and to pull out of the country following threats to staff. Постоянно раздаются угрозы в адрес персонала, предоставляющего гуманитарную помощь, в результате чего ряд международных гуманитарных учреждений был вынужден приостановить свою деятельность и покинуть страну.
It is essential, therefore, that the General Assembly and, through it, the Commission are regularly kept informed of the results of the negotiations on and elaboration of the comprehensive programme of disarmament. Поэтому важно, чтобы Генеральная Ассамблея, а через нее и Комиссия постоянно информировались о результатах переговоров и о разработке всеобъемлющей программы разоружения.
The offices, staff quarters and warehouses of United Nations organizations and non-governmental organizations are regularly besieged and harassed by heavily armed gunmen who move freely in the streets of Mogadishu and in the countryside. Учреждения, дома, где проживает персонал, и склады организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно подвергаются осаде и становятся мишенью для враждебных действий со стороны хорошо вооруженных боевиков, свободно передвигающихся по улицам Могадишо и в сельской местности.
I accordingly call on all States to deepen their cooperation with the special procedures, notably by regularly extending invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Я, соответственно, призываю все государства углубить их сотрудничество со специальными процедурами путем, в частности, регулярного направления приглашений, особенно постоянно действующих приглашений, мандатариям.
This will lay the foundation for an ongoing business intelligence function that regularly updates workforce analytics, identifies organization-wide capacity needs and gaps, and plans for the workforce UNDP requires. Это позволит заложить основу для постоянно действующей функции бизнес-аналитики, обеспечивающей регулярное обновление аналитической информации о трудовых ресурсах, выявление потребностей и пробелов в потенциале в масштабах всей организации, а также составление планов потребностей ПРООН в трудовых ресурсах.
With repeated droughts and repeated famines, especially in Africa, it is clear that there is an urgent need to invest and to build resilience to drought, which comes repeatedly and regularly, if not predictably, to dryland regions. На фоне постоянно повторяющихся засух и голода, особенно в Африке, очевидно, что необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для создания потенциала в области ликвидации последствий засух, которые в засушливых регионах представляют собой явление постоянное и регулярное, если не сказать предсказуемое.
In order to support this universal coverage and close any protection gap, the Human Rights Council could encourage States to increase their cooperation, and to regularly extend invitations, in particular standing invitations, to mandate-holders. Для того чтобы способствовать такому всеобщему охвату и устранению любых недостатков в деле защиты прав, Совет по правам человека мог бы призвать государства расширить их сотрудничество и регулярно направлять обладателям мандатов приглашения, в частности постоянно действующие приглашения.
The Government regularly invited them to participate in the implementation of plans of action and seminars on human rights protection. The Office of the Procurator-General kept them informed of developments affecting human rights issues, as it did for Government officials. Правительство регулярно приглашает их к участию в реализации планов действий и семинарах по вопросам защиты прав человека, а Генеральная прокуратура постоянно информирует их наравне с руководителями государственных учреждений о развитии ситуации в правозащитной области.
the address which is constantly available and is regularly, not less than once a week, checked by the client himself or his authorized person. такой, который постоянно доступен и регулярно, но не реже чем один раз в неделю проверяется самим клиентом или его уполномоченным лицом.
The Commission regularly addresses the issue of universality of membership of the Convention, and I have personally been in touch with representatives of a number of non-signatory States in this regard. Комиссия постоянно держит в центре внимания вопрос об универсальности присоединения к этой Конвенции, и в этой связи я лично встречался с представителями ряда государств, еще не подписавших Конвенцию.
As for training and information, at major rallies regularly held throughout the country, the President of the Republic, the Vice-President and the Prime Minister are calling for reconciliation and peace. Что касается просветительской работы и информации, то Его Превосходительство президент Республики, вице-президент и премьер-министр на крупных митингах, проводимых по всей стране, постоянно призывают к примирению и миру.
We recall that the Mission is a joint operation between the Organization of American States (OAS) and the United Nations, created at the request of President Aristide in order to ensure respect for human rights, which had regularly been flouted under the military regime. Мы напоминаем о том, что эта Миссия представляет собой совместную операцию Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, организованную по просьбе президента Аристида для обеспечения соблюдения прав человека, которые постоянно попирались во время военного режима.
In only one country, Viet Nam, does the estimated number of executions appear to have increased substantially and regularly during the period: 64 of the 128 executions recorded over the five-year period having taken place in 2003, compared with 8 in 1999. Только в одной стране, Вьетнаме, число приведенных в исполнение смертных приговоров, по оценкам, увеличивалось в течение данного периода значительно и постоянно: 64 из 128 казней, зарегистрированных за пятилетний период, в 2003 году по сравнению с 8 в 1999 году.
Those who do not have access to the Internet can obtain information and express their opinions through the media. Moreover, the MECD reports on environmental matters, regularly and widely, in the media. Все, кто не имеет доступа к Интернет, может получить информацию и высказать свое мнение через СМИ. Кроме того, МЭиЧС КР постоянно широко освещает в СМИ экологические вопросы.