The conclusion, therefore, is that there is no term that is used uniformly and regularly to refer to the category of persons analysed in the present report. |
Следовательно, вывод заключается в том, что нет термина, который использовался бы единообразно и постоянно для указания на категорию лиц, являющихся предметом анализа настоящего доклада. |
Although Norway is regularly named one of the countries where the pursuit of equality has come furthest, there are still gender equality challenges that need to be addressed. |
Хотя о Норвегии постоянно говорят как об одной из тех стран, которым удалось дальше всего продвинуться в утверждении равенства, в ней по-прежнему существуют нуждающиеся в решении проблемы гендерного равенства. |
The Committee is concerned at the precarious situation of rural women, who often bear a disproportionate burden in conflict situations because their rights to productivity, livelihood and access to land are regularly violated. |
Комитет обеспокоен тяжелым положением сельских женщин, зачастую несущих несоизмеримое бремя в конфликтных ситуациях, так как их права на производительность, обеспечение средств к существованию и доступ к земле постоянно нарушаются. |
Death row prisoners who suffered from mental disorders were allowed extra rest periods, given additional medical checks and their situation was monitored regularly and action taken where necessary. |
Ожидающим смертной казни заключенным, страдающим от психических расстройств, предоставляется большее количество перерывов на отдых, проводятся дополнительные медицинские осмотры таких заключенных, их состояние постоянно контролируются и принимаются необходимые меры. |
The Venezuelan Government has been taking measures to regulate the activities of the communication media, which regularly use sexist stereotypes that discriminate against women in the form of soap operas, reporting features, advertisements and opinion programmes. |
Венесуэльское государство осуществляет меры, направленные на регулирование деятельности средств массовой информации, которые постоянно воспроизводят в сериалах, репортажах, рекламных роликах и дискуссионных программах стереотипы дискриминационного и сексистского характера в отношении женщин. |
They indicated that they were still facing a number of bureaucratic impediments imposed by the Government, including the lack of permission to use rented vehicles, regularly changing administrative procedures, and the non-issuance of visas to humanitarian workers. |
Они указали, что им по-прежнему приходится сталкиваться с рядом бюрократических препятствий, чинимых правительством, включая запрет на использование арендованных автотранспортных средств, постоянно меняющиеся административные процедуры и невыдачу виз сотрудникам гуманитарных организаций. |
ACW's regional teams liaise regularly with Local Authority Arts Development Officers on applications, projects and strategies, for example Conwy CBC, Gwynedd Council and Pembrokeshire, who work closely with ACW officers to share best practice. |
Региональные группы СИУ постоянно взаимодействуют с сотрудниками местных администраций, отвечающими за развитие культуры, занимаясь рассмотрением заявлений, проектов и стратегий; например, Коуни СВС, Гвинедский совет и Пемброкшир тесно сотрудничают с должностными лицами СИУ в целях обмена передовым опытом. |
In "Puntland", police and militia units regularly complain that they have not been paid and their protests frequently lead to the closure of roads and airstrips to United Nations and commercial traffic. |
В «Пунтленде» отряды полиции и ополченцев постоянно жалуются на то, что им не платят за их службу, и их протесты зачастую приводят к закрытию дорог и взлетных полос для Организации Объединенных Наций и коммерческого транспорта. |
In the sense of article 9(2) a usage is widely known and regularly observed when it is recognized by the majority of persons doing business in the same field. |
По смыслу пункта 2 статьи 9 обычай широко известен и постоянно соблюдается, когда он признается большинством лиц, занимающихся деятельностью в одной области. |
Finally, if the same and small numbers of suppliers are regularly invited to compete at the second stage, there may be heightened risks of collusion. |
Наконец, если к участию в конкуренции на втором этапе постоянно приглашается одно и то же незначительное число поставщиков, то это может создавать повышенный риск сговора. |
Although land cannot be quantitatively increased or decreased to any great extent, human activities regularly change the land's qualitative features in ways that impact its ability to provide needed environmental services. |
Хотя земля в количественном отношении не может увеличиться или уменьшиться в сколь-нибудь значительной степени, деятельность человека постоянно меняет качественные параметры земли так, что это влияет на ее способность оказывать необходимые экологические услуги. |
Its intelligence services regularly communicate with their counterparts from Mauritania and Mali in searching for, gathering and using information on terrorism. |
Так, разведывательные службы Сенегала вместе со своими коллегами из Мавритании и Мали постоянно осуществляют обмены в области исследований, сбора и использования информации по вопросу о терроризме. |
By that same right it holds referendums regularly to enable the people freely to determine its political status and dispose of its wealth. |
Кроме того, в Чаде постоянно проводятся референдумы, чтобы позволить чадскому народу свободно определять свой политический статус и распоряжаться своими ресурсами. |
The strongest argument that they are not reservations derives no doubt from the consistent strong opposition of the ILO to such an assimilation, even though that organization regularly resorts to the opting-out procedure. |
Самым весомым аргументом в пользу того, что оговорками они не являются, безусловно, служит то, что МОТ постоянно и решительно выступает против такого приравнивания, несмотря на то, что сама эта организация регулярно прибегает к процедуре, предполагающей принятие обязательств. |
Work constantly toward strengthening the coordination among the national human rights mechanisms and regularly provide them with the resources necessary for their proper functioning (Algeria); |
132.4 постоянно вести работу, направленную на совершенствование координации между национальными правозащитными механизмами, и регулярно предоставлять им ресурсы, необходимые им для надлежащего функционирования (Алжир); |
As a mountain country, Kyrgyzstan regularly faces serious and frequent natural disasters, such as earthquakes, landslides, avalanches, and the flooding of cities and settlements. |
Как горная страна, Кыргызстан постоянно сталкивается с регулярно и часто повторяющимися стихийными бедствиями - землетрясениями, оползнями, лавинами, затоплением городов и поселков. |
Non-compliance by Member States with their financial obligations endangered the liquidity of the Organization, regularly resulting in the need to cross-borrow from closed peacekeeping operations and to delay payments to troop-contributing countries. |
Невыполнение государствами-членами их финансовых обязательств создает угрозу денежной ликвидности Организации, что постоянно обусловливает необходимость внутреннего заимствования средств со счетов закрытых операций по поддержанию мира и приводит к задержкам платежей странам, предоставляющим войска. |
Under article 12 of the bill on money-laundering and the financing of terrorism, the Banking Commission of the Bank of Algeria regularly monitors banks and financial institutions to check that transactions are legitimate and to uncover suspicious cases. |
В соответствии с положениями статьи 12 законопроекта о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма Банковская комиссия Банка Алжира постоянно осуществляет контроль за деятельностью банков и финансовых учреждений в целях проверки правильности сделок и выявления подозрительных операций. |
NSAs have regularly used mines in Burma, Burundi, Chechnya, Colombia, DR Congo, India, Nepal, Philippines, Somalia, Sudan, and Uganda. |
Эти формирования постоянно применяли мины в Бирме, Бурунди, ДР Конго, Индии, Колумбии, Непале, Сомали, Судане, Уганде, Филиппинах и Чечне. |
Virtually every type of entertainment appeared on the show; classical musicians, opera singers, popular recording artists, songwriters, comedians, ballet dancers, dramatic actors performing monologues from plays, and circus acts were regularly featured. |
Практически каждый вид развлечения появился на шоу: оперные певцы, популярные артисты, композиторы, комики, артисты балета, цирковые выступления и драматические актёры, исполняющие монолог из пьесы постоянно появлялись на телешоу. |
The Canadian government regularly sold weapons to Indonesia during the occupation, and in the 1990s approved over CDN$400 million in exports for spare weapons parts. |
Канадское правительство постоянно продавало оружие Индонезии во время оккупации, а в 1990-х подтвердила экспорт запасных частей оружия на общую сумму в 400 миллионов канадских долларов. |
We regularly work on approving the assortment and quality of the services which are provided in the PATKOVSKI HOTEL, and hope to amaze our regular guests with pleasant surprises. |
Мы постоянно работаем над тем, чтобы усовершенствовать ассортимент и качество услуг, которые предлагаются в «PATKOVSKI HOTEL», и надеемся приятно удивить наших постоянных гостей приятными сюрпризам и неожиданностями. |
In order to improve the performance of the trading system, revisions and updates are regularly carried out (an updated edition is released on average 3-4 times a year). |
С целью улучшения характеристик Торговой системы её доработка и обновление осуществляются постоянно (в среднем обновленная версия выпускается 3-4 раза в год). |
I was welcomed into this loose, Internet-based network of people who regularly explore urban ruins such as abandoned subway stations, tunnels, sewers, aqueducts, factories, hospitals, shipyards and so on. |
Меня приняли в это обширное интернет-сообщество людей, которые постоянно исследуют разные городские развалины, например, заброшенные станции метро, тоннели, коллекторы, акведуки, заводы, больницы, верфи и т.д. |
And I need... to have the opportunity... see you regularly in private... without the machine is watching us. |
И что мне необходимо... иметь возможность... постоянно встречаться с вами... без наблюдения машины. |