Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Regularly - Постоянно"

Примеры: Regularly - Постоянно
After a brief stint with the WWF, Duggan began to work regularly for Georgia Championship Wrestling. Поработав некоторое время в WWF, Дагган начал постоянно работать в организации Georgia Championship Wrestling (GCW).
Tjader formed several more small-combo bands, playing regularly at such San Francisco jazz clubs as the Blackhawk. Чейдер продолжал работать с новыми небольшими ансамблями, постоянно выступая в таких известных клубах Сан-Франциско, как «The Blackhawk».
It is a problem which is so widespread that we regularly find further areas into which its tentacles have reached. Эта проблема настолько широко распространена, что мы постоянно находим другие области, куда простираются ее щупальцы.
It also regularly exchanged, with UNOCI and Licorne, information on the measures taken to monitor the embargo. Она также постоянно поддерживала связи с ОООНКИ и личным составом операции «Единорог» с целью обмена информацией о соблюдении эмбарго.
Armed groups continue to operate in Djugu and Irumu territories, regularly harassing the local population, as well as MONUC and FARDC troops. Вооруженные группы продолжают действовать в районах Джугу и Ируму, постоянно притесняя местное население и совершая враждебные действия в отношении МООНДРК и ВСДРК.
UNOCI personnel regularly expressed their frustration at not having good intelligence to follow up on and at the lack of technical skills needed to accomplish their mandate. Персонал Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре постоянно выражает недовольство отсутствием надежных разведывательных данных, позволяющих принимать последующие меры, а также технических навыков, необходимых для выполнения мандата Операции.
It regularly went broke, failed to provide basic services, and had to be bailed out by billionaire oligarchs. Оно постоянно нуждалось в финансировании, было не способно выполнить основные задачи и вынуждено было получать субсидии от олигархов-миллиардеров.
Gazing down at us, it was our moon, with its regularly changing face, that first fired our interest in worlds beyond our own. Луна, наблюдающая за нами с небес, и постоянно меняющая свой облик, явилась первым внеземным объектом, вызвавшим интерес человека.
Mobile satellite services offering land, aeronautical and maritime mobile communications are now being used regularly in disaster applications and will be used increasingly throughout the 1990s and beyond. В настоящее время подвижные службы спутниковой связи, обеспечивающие наземную, воздушную и морскую подвижную связь, регулярно используются для ликвидации последствий стихийных бедствий, а в 90-х годах и далее их применение будет постоянно расширяться.
As this knowledge and this experience continuously expand, particularly with new vehicles incorporating low-emission technology and reformulated and alternative fuels, the document needs to be updated and amended regularly. Поскольку эти знания и опыт постоянно накапливаются, особенно в случае новых автотранспортных средств, построенных на базе технологий с низким уровнем выбросов и работающих на топливе с измененным составом и альтернативных видах топлива, этот документ требуется регулярно обновлять и корректировать.
Once pupils are identified who have not attended school or who regularly miss classes, measures are taken to return them to school. После определения школьников, не посещающих школу, постоянно пропускающих занятия, предпринимаются меры по возвращению их к занятиям.
Make sure you update it regularly with progress, so that you are able to plan ahead to keep your project on track. Постоянно обновляйте свой план с учетом прогресса с тем, чтобы вы могли планировать вперед, а это поможет вам вести проект в правильном направлении.
There are more than 50 qualified sales managers and service centre employees in the company who regularly improve their skills in seminars and training courses. На предприятии работает более 50 квалифицированных менеджеров по продажам и работников сервиса, постоянно совершенствующих свои навыки на семинарах и в ходе обучения.
The Goa'uld regularly use the gates, but they subjugate humans with powerful ships capable of interstellar travel. Сейчас когда Гоуалды постоянно используют врата, они подчиняют этих имплантированных человеческих рас при помощи мощных кораблей, способных на межзвездные перелеты.
The Special Federal Operations Group Division (GEOF) is made up of specially trained agents who regularly receive physical, tactical and operational training. В Специальной группе по проведению федеральных операций, имеющей статус отдела, работают сотрудники, прошедшие специальную подготовку и постоянно совершенствующие свои физические данные и тактическое и оперативное мастерство.
The Ministry of Forestry regularly forwards draft normative instruments to the professional environmental NGOs, such as Akhova ptushak Belarusy, and takes any reasonable comment into account. Министерство лесного хозяйства Республики Беларусь постоянно направляет проекты нормативных правовых актов в адрес профессиональных экологических НПО, таких, например, как «Ахова птушак Беларусi» и учитывает замечания в случае их рациональности.
For a time, the department regularly featured in the media when large revisions were made to balance of payments statistics, usually describing them as errors. В течение некоторого времени департамент постоянно оказывался в центре внимания средств массовой информации, когда он объявлял о серьезном пересмотре статистики платежного баланса якобы по причине "ошибок".
These models are designed to diffuse some of the supply-and-demand pressures that currently drive the illicit market and are regularly recommended as part of the solution. Эти модели призваны смягчать некоторые расхождения между спросом и предложением, которые в настоящее время являются движущей силой нелегальных рынков, и их постоянно рекомендуют использовать как одно из решений проблемы.
Additionally, given that they will be regularly liaising with Government officials, these staff members must have sufficient experience to enable them to adequately represent the mission in a variety of situations. Кроме того, принимая во внимание то обстоятельство, что они постоянно будут находиться в контакте с должностными лицами правительства, эти сотрудники должны обладать опытом, необходимым для того, чтобы должным образом представлять интересы миссии в различных ситуациях.
In addition, we regularly look at the relevant information concerning the interface to our customers: in sales and purchasing as well as product marketing and distribution. Кроме того, мы постоянно проводим оценку важных сведений от наших заказчиков по продаже и закупкам, маркетингу и сбыту.
The implementation of the programme is regularly evaluated by the interdepartmental working group on monitoring the action plan. Thus, all courts are fully equipped with computers and transport. Ход реализации данной программы постоянно рассматривается на заседаниях Межведомственной рабочей группы в рамках выполнения Программы мероприятий.
At the Zakarpattia institute of postgraduate teacher training, issues of gender education are regularly covered during in-service training courses for teachers in general education schools in the province. В Закарпатском институте последипломного педагогического образования постоянно освещаются вопросы гендерного образования при прохождении учителями общеобразовательных заведений области курсов повышения квалификации.
The State regularly devotes attention to this question and has created legal guarantees for women who are mothers and other working women in terms of their social protection on the job and in everyday life. Государство постоянно уделяет внимание этому вопросу, созданы правовые гарантии женщинам-матерям, работающим женщинам по их социальной защите на производстве и в быту.
The security officer informs himself regularly, whether there is a special threat on the waterways or in the harbours, to which a vessel is steaming up. Ответственный по вопросам безопасности должен постоянно следить за информацией о существовании на водных путях или в гаванях, куда следует судно, какой-либо особой угрозы.
Our country, long a country of immigration because of the potential of its land and what lies beneath, regularly sees its mining areas invaded by clandestine workers from all over. Наша страна, имеющая долгую историю иммиграции ввиду потенциала нашей земли и ее недр и вытекающих из этого последствий, постоянно сталкивается с нашествием нелегальных рабочих в районы горной добычи.